1 Kings 22 : 16

1 Kings 22:16

Compared across 29 translations

English
But the king [doubted him and] said to him, “How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the Lord?”
And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the Lord?
“Not so fast,” said the king. “How many times have I made you promise under oath to tell me the truth and nothing but the truth?”
Then the king said to him, “How many times must I adjure you to speak to me nothing but the truth in the name of the Lord?”
The king said to him, “I’ve made you promise to tell the truth many times before. So don’t tell me anything but the truth in the name of the Lord.”
The king said to him, “How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the Lord?”
The king said to him, ‘How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the Lord?’
But the king replied sharply, “How many times must I demand that you speak only the truth to me when you speak for the Lord?”
Arabic
فَقَالَ لَهُ الْمَلِكُ: «كَمْ مَرَّةٍ اسْتَحْلَفْتُكَ بِاسْمِ الرَّبِّ أَلّا تُخْبِرَنِي إِلّا الْحَقَّ».
Danish
„Hør nu her,” sagde Ahab. „Hvor mange gange skal jeg få dig til at sværge på, at du kun siger sandheden, når du taler i Herrens navn?”
German
Doch der König hakte nach: »Wie oft muss ich dich beschwören, damit du mir nur die reine Wahrheit sagst? Was hat der Herr dir gezeigt?«
Spanish
El rey le reconvino:―¿Cuántas veces debo hacerte jurar que no me digas nada más que la verdad en el nombre del Señor?
El rey le reclamó:—¿Cuántas veces debo hacerte jurar que no me digas nada más que la verdad en el nombre del Señor?
French
Mais le roi lui rétorqua : Combien de fois faudra-t-il que je t’adjure de me dire seulement la vérité de la part de l’Eternel ?
Hiligaynon
Pero nagsiling ang hari kay Micaya, “Pila gid bala ka beses nga pasumpaon ko ikaw nga sugiran mo ako sing matuod sa ngalan sang Ginoo?”
Korean
“네가 여호와의 이름으로 말하려거든 나에게 진실을 말하라. 내가 몇 번이나 너에게 말해야 되겠느냐?”
nl
‘Hoe vaak moet ik u nog vertellen dat u alleen moet vertellen wat de Here u opdraagt?’ zei de koning streng.
Portuguese
O rei lhe disse: “Quantas vezes devo fazer você jurar que irá me dizer somente a verdade em nome do Senhor?”
O rei disse-lhe com rispidez: “Quantas vezes te tenho dito que quero que me fales unicamente o que o Senhor te manda dizer?”
Romanian
– De câte ori trebuie să te pun să juri că nu-mi vei spune decât adevărul în Numele Domnului? l-a întrebat regele.
Russian
Но царь сказал ему:– Сколько раз мне заставить тебя поклясться, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во имя Вечного?
Но царь сказал ему:– Сколько раз мне заставить тебя поклясться, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во имя Вечного?
Но царь сказал ему:– Сколько раз мне заставить тебя поклясться, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во имя Вечного?
Но царь сказал ему:– Сколько раз мне заставить тебя поклясться, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во имя Господа?
Swedish
Kungen sa till honom: ”Hur många gånger måste jag besvärja dig att inte tala något annat än sanning i Herrens namn?”
Thai
กษัตริย์ตรัสว่า “เราจะต้องให้เจ้าสาบานกี่ครั้งกี่หนว่าจะบอกแต่ความจริงแก่เราในพระนามพระยาห์เวห์?”
zh-Hans
王却说:“我要嘱咐你多少次,你才肯奉耶和华的名对我说实话呢?”
王 对 他 说 : 我 当 嘱 咐 你 几 次 , 你 才 奉 耶 和 华 的 名 向 我 说 实 话 呢 ?
zh-Hant
王卻說:「我要囑咐你多少次,你才肯奉耶和華的名對我說實話呢?」