1 Kings 22 : 14

1 Kings 22:14

Compared across 29 translations

English
But Micaiah said, “As the Lord lives, I will speak what the Lord says to me.”
And Micaiah said, As the Lord liveth, what the Lord saith unto me, that will I speak.
But Micaiah said, “As surely as God lives, what God says, I’ll say.”
But Micaiah said, “As the Lord lives, what the Lord says to me, that I shall speak.”
But Micaiah said, “You can be sure that the Lord lives. And here is something you can be just as sure of. I can only tell the king what the Lord tells me to say.”
But Micaiah said, “As surely as the Lord lives, I can tell him only what the Lord tells me.”
But Micaiah said, ‘As surely as the Lord lives, I can tell him only what the Lord tells me.’
But Micaiah replied, “As surely as the Lord lives, I will say only what the Lord tells me to say.”
Arabic
فَأَجَابَ مِيخَا: «حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ إِنَّنِي لَنْ أَنْطِقَ إِلّا بِمَا يَقُولُهُ الرَّبُّ».
Danish
Men Mika svarede: „Så sandt Herren lever: Jeg kan ikke sige andet, end det Herren fortæller mig!”
German
Doch Micha widersprach: »So wahr der Herr lebt: Ich werde nur das sagen, was der Herr mir aufträgt!«
Spanish
Pero Micaías repuso:―Tan cierto como que vive el Señor, ten la seguridad de que yo le anunciaré al rey lo que el Señor me diga.
Pero Micaías repuso:—Tan cierto como que vive el Señor, ten la seguridad de que yo le anunciaré al rey lo que el Señor me diga.
French
Michée lui répondit : Aussi vrai que l’Eternel est vivant, je transmettrai ce que l’Eternel me dira.
Hiligaynon
Pero nagsiling si Micaya, “Nagasumpa ako sa buhi nga Ginoo nga ihambal ko lang ang ginapahambal niya sa akon.”
Korean
그러나 미가야는 “내가 살아 계신 여호와의 이름으로 맹세하지만 나는 여호와께서 나에게 말씀하시는 것만 말할 것이오” 하고 대답하였다.
nl
Maar Micha zei tegen hem: ‘Ik zweer dat ik alleen dat zal zeggen wat de Here mij opdraagt.’
Portuguese
Micaías, porém, disse: “Juro pelo nome do Senhor que direi o que o Senhor me mandar”.
Micaías, no entanto, respondeu-lhe: “Tão certo como vive o Senhor, que direi aquilo que o Senhor me mandar dizer.”
Romanian
– Viu este Domnul că voi vesti doar ceea ce-mi va spune Domnul, i-a răspuns Micaia.
Russian
Но Михей сказал:– Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мне Вечный.
Но Михей сказал:– Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мне Вечный.
Но Михей сказал:– Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мне Вечный.
Но Михей сказал:– Верно, как и то, что жив Господь, я скажу ему лишь то, что скажет мне Господь.
Swedish
Men Mika svarade: ”Så sant Herren lever, jag ska bara säga honom det Herren säger till mig!”
Thai
แต่มีคายาห์กล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ข้าพเจ้าจะพูดแต่สิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสฉันนั้น”
zh-Hans
米该雅回答说:“我凭永活的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。”
米 该 雅 说 : 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 耶 和 华 对 我 说 甚 麽 , 我 就 说 甚 麽 。
zh-Hant
米該雅回答說:「我憑永活的耶和華起誓,耶和華對我說什麼,我就說什麼。」