1 Kings 20:40
Compared across 28 translations
English
But while your servant was busy here and there, he [escaped and] was gone.” And the king of Israel said to him, “Such is your own judgment (verdict); you have determined it.”
And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.
While your servant was busy here and there, he was gone.” And the king of Israel said to him, “So shall your judgment be; you yourself have decided it.”
While I was busy here and there, the man disappeared.”The king of Israel spoke to him. He told him, “What you’ve just said is what will happen to you.”
While your servant was busy here and there, the man disappeared.”“That is your sentence,” the king of Israel said. “You have pronounced it yourself.”
While your servant was busy here and there, the man disappeared.’‘That is your sentence,’ the king of Israel said. ‘You have pronounced it yourself.’
But while I was busy doing something else, the prisoner disappeared!”“Well, it’s your own fault,” the king replied. “You have brought the judgment on yourself.”
Arabic
وَفِيمَا عَبْدُكَ مُنْهَمِكٌ فِي بَعْضِ الأُمُورِ، اخْتَفَى الأَسِيرُ». فَقَالَ لَهُ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ: «لَقَدْ حَكَمْتَ عَلَى نَفْسِكَ بِمَا قَضَيْتَ بِهِ».
Danish
Men i et ubemærket øjeblik, da jeg havde travlt med andre ting, forsvandt fangen.”„Du har afsagt din egen dom,” svarede kongen. „Du skal dø eller betale løsesummen.”
German
Ich hatte noch dies und das zu tun, und so kam es, dass der Gefangene auf einmal weg war.« König Ahab erwiderte: »Du hast dein Urteil selbst gesprochen! Was dich erwartet, weißt du ja.«
Spanish
Mientras este tu siervo estaba ocupado en otras cosas, el hombre se escapó.―¡Esa es tu sentencia! —respondió el rey de Israel—. Tú mismo has tomado la decisión.
Mientras este servidor de Su Majestad estaba ocupado en otras cosas, el hombre se escapó.—¡Esa es tu sentencia! —respondió el rey de Israel—. Tú mismo has tomado la decisión.
French
Or, pendant que j’étais occupé ça et là, le prisonnier a disparu.Le roi d’Israël lui dit : Tu as prononcé toi-même le verdict !
Hiligaynon
Pero sang masako ako, sir, sa iban nga mga buluhaton, nakapalagyo ang bihag.”Nagsiling ang hari, “Dapat ka silutan suno sa imo ginsiling.”
Korean
그러나 내가 바빠서 이리저리 뛰어다니는 바람에 그 포로가 도망치고 말았습니다.” 그러자 왕이 “그것은 네 잘못이다. 너는 그 대가를 치러야 한다” 하고 대답하였다.
nl
of mij dertig kilo zilver betalen.” Maar terwijl ik met iets anders bezig was, verdween de gevangene.’ ‘Wel, dat is dan uw eigen schuld,’ vond de koning. ‘U zult hem moeten betalen.’
Portuguese
Enquanto o teu servo estava ocupado com outras coisas, o homem desapareceu”.“Essa é a sua sentença”, disse o rei de Israel. “Você mesmo a pronunciou.”
Enquanto eu fazia alguma coisa, o prisioneiro desapareceu.” O rei replicou: “Pois bem, a culpa é tua. Terás de pagar.”
Romanian
Dar pe când slujitorul tău făcea câte ceva încoace şi încolo, el a dispărut.– Aceasta îţi este osânda, i-a răspuns regele lui Israel. Tu însuţi ai rostit-o.
Russian
Но когда твой раб отвлёкся, пленник скрылся.– Таков и будет тебе приговор, – сказал царь Исраила. – Ты сам его произнёс.
Но когда твой раб отвлёкся, пленник скрылся.– Таков и будет тебе приговор, – сказал царь Исраила. – Ты сам его произнёс.
Но когда твой раб отвлёкся, пленник скрылся.– Таков и будет тебе приговор, – сказал царь Исроила. – Ты сам его произнёс.
Но пока твой слуга был занят то там, то здесь, пленник скрылся.– Таков и будет тебе приговор, – сказал царь Израиля. – Ты сам его произнес.
Swedish
Men när jag, din tjänare, hade uppmärksamheten riktad åt ett annat håll var fången borta.” ”Det är din dom”, svarade kungen. ”Du har själv uttalat den.”
Thai
ขณะที่ข้าพระบาทกำลังง่วนอยู่กับธุระอื่น เชลยคนนั้นก็หายตัวไปแล้ว”กษัตริย์อิสราเอลตรัสว่า “ดีแล้วนี่ เป็นความผิดของเจ้าเอง เจ้าต้องชดใช้”
zh-Hans
可是那俘虏趁仆人忙乱之际跑掉了。”亚哈王说:“这是你自己的过失,你要自负其咎。”
仆 人 正 在 忙 乱 之 间 , 那 人 就 不 见 了 。 以 色 列 王 对 他 说 : 你 自 己 定 妥 了 , 必 照 样 判 断 你 。
zh-Hant
可是那俘虜趁僕人忙亂之際跑掉了。」亞哈王說:「這是你自己的過失,你要自負其咎。」