1 Kings 20:4
Compared across 29 translations
English
The king of Israel [conceded his defeat and] answered, “By your word, my lord, O king, I am yours, and all that I have.”
And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have.
The king of Israel accepted the terms: “As you say, distinguished lord; I and everything I have is yours.” 5-6 But then the envoy returned a second time, saying, “On second thought, I want it all—your silver and gold and all your wives and sons. Hand them over—the whole works. I’ll give you twenty-four hours; then my servants will arrive to search your palace and the houses of your officials and loot them; anything that strikes their fancy, they’ll take.”
The king of Israel replied, “It is according to your word, my lord, O king; I am yours, and all that I have.”
The king of Israel replied, “What you say is true. You are my king and master. I belong to you. And everything I have belongs to you.”
The king of Israel answered, “Just as you say, my lord the king. I and all I have are yours.”
The king of Israel answered, ‘Just as you say, my lord the king. I and all I have are yours.’
“All right, my lord the king,” Israel’s king replied. “All that I have is yours!”
Arabic
فَأَجَابَ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ: «لَكَ مَا طَلَبْتَهُ يَا سَيِّدِي الْمَلِكُ، فَأَنَا وَكُلُّ مَا أَمْلِكُهُ لَكَ».
Danish
„Jeg accepterer, min herre konge,” svarede Ahab tilbage. „Du kan tage, hvad du vil, af det, som er mit.”
German
Der König von Israel ließ Ben-Hadad melden: »Ich unterwerfe mich dir, mein Herr und König, mit allem, was ich habe.«
Spanish
El rey de Israel envió esta respuesta: «Tal como dices, mi señor y rey, yo soy tuyo, con todo lo que tengo».
El rey de Israel envió esta respuesta: «Tal como dices, mi señor y rey, yo soy tuyo, con todo lo que tengo».
French
Le roi d’Israël répondit : A tes ordres, mon seigneur le roi, je me livre à toi avec tout ce qui m’appartient.
Hiligaynon
Nagpadala sang sabat si Haring Ahab nga nagasiling, “Suno sa ginsiling mo, Mahal nga Hari, imo ako kag ang tanan nga akon.”
Korean
그래서 아합은 “좋습니다. 대왕의 말씀대로 내가 가진 모든 것을 대왕에게 드리겠습니다” 라는 회답을 보냈다.
nl
‘Goed, mijn heer,’ antwoordde koning Achab bang, ‘alles wat ik heb, is van u.’ 5,6 Benhadads boodschappers kwamen al snel weer terug met een andere boodschap: ‘U moet mij niet alleen uw goud, zilver, vrouwen en kinderen geven. Morgen om deze tijd zal ik mijn mannen sturen om het paleis en de huizen van uw onderdanen te doorzoeken en zij zullen alles meenemen wat zij willen!’
Portuguese
O rei respondeu: “Que seja conforme tu dizes, ó rei, meu senhor. Eu e tudo o que tenho somos teus”.
“Está bem, meu senhor”, respondeu Acabe. “Tudo o que tenho é teu!”
Romanian
Regele lui Israel a răspuns: „O, rege, stăpânul meu, eu şi tot ceea ce am suntem ai tăi, precum ai spus!“
Russian
Царь Исраила ответил:– Как ты и говоришь, господин мой царь, я и всё, что у меня есть, – твоё.
Царь Исраила ответил:– Как ты и говоришь, господин мой царь, я и всё, что у меня есть, – твоё.
Царь Исроила ответил:– Как ты и говоришь, господин мой царь, я и всё, что у меня есть, – твоё.
Царь Израиля ответил:– Как ты и говоришь, господин мой царь, я и все, что у меня есть, – твое.
Swedish
”Ja, som du min herre och kung säger, allt jag har är ditt!” svarade Israels kung.
Thai
กษัตริย์อิสราเอลตอบว่า “ข้าแต่เจ้านาย ตกลงตามที่ท่านว่า ข้าพเจ้าและทั้งหมดที่ข้าพเจ้ามีเป็นของท่าน”
zh-Hans
以色列王说:“我主我王啊,我答应你的要求,我和我的一切都是你的。”
以 色 列 王 回 答 说 : 我 主 我 王 啊 , 可 以 依 着 你 的 话 , 我 与 我 所 有 的 都 归 你 。
zh-Hant
以色列王說:「我主我王啊,我答應你的要求,我和我的一切都是你的。」