1 Kings 20 : 38

1 Kings 20:38

Compared across 28 translations

English
So the prophet left and waited for King Ahab by the road, and disguised himself [as a wounded soldier] with a bandage over his eyes.
So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face.
So the prophet departed and waited for the king by the way, and disguised himself with a bandage over his eyes.
Then the prophet went and stood by the road. He waited for the king to come by. He pulled his headband down over his eyes so no one would recognize him.
Then the prophet went and stood by the road waiting for the king. He disguised himself with his headband down over his eyes.
Then the prophet went and stood by the road waiting for the king. He disguised himself with his headband down over his eyes.
The prophet placed a bandage over his eyes to disguise himself and then waited beside the road for the king.
Arabic
فَمَضَى النَّبِيُّ وَاعْتَرَضَ طَرِيقَ الْمَلِكَ مُتَنَكِّراً بِعِصَابَةٍ عَلَى عَيْنَيْهِ.
Danish
Den sårede profet gik nu hen og stillede sig ved vejen for at vente på kong Ahab. Han havde taget bind om hovedet, så det dækkede hans øjne.
German
Nun stellte der Prophet sich an den Straßenrand und wartete auf König Ahab, der dort vorbeikommen sollte. Damit ihn niemand erkannte, hatte er sich die Augen verbunden.
Spanish
Luego el profeta salió a esperar al rey a la vera del camino, cubierto el rostro con un antifaz.
Luego el profeta salió a esperar al rey a la vera del camino, cubierto el rostro con un antifaz.
French
Alors le disciple des prophètes, après s’être rendu méconnaissable en se mettant un bandeau sur les yeux, alla se poster sur le chemin que le roi devait prendre.
Hiligaynon
Dayon naglakat ang propeta kag nagtindog sa dalan nga nagahulat sa hari sang Israel nga mag-agi. Nagpakuno-kuno siya paagi sa pagbutang sang bendahi sa iya mga mata agod indi siya makilal-an.
Korean
그 예언자는 수건으로 눈을 가리고 변장하여 길가에 서서 왕을 기다렸다.
nl
De profeet wachtte langs de weg op de koning. Hij had een verband over zijn ogen gelegd, zodat hij moeilijk te herkennen was.
Portuguese
Então o profeta saiu e ficou ao lado da estrada, à espera do rei. Ele se disfarçou, cobrindo os olhos com sua testeira.
O profeta ficou à espera do rei à beira da estrada, tendo vendado os olhos para se disfarçar.
Romanian
Apoi profetul s-a dus şi l-a aşteptat pe rege, pe marginea drumului. El s-a deghizat acoperindu-şi ochii cu un bandaj.
Russian
Тогда пророк пошёл и встал у дороги, ожидая царя. Он закрылся, опустив накидку на глаза.
Тогда пророк пошёл и встал у дороги, ожидая царя. Он закрылся, опустив накидку на глаза.
Тогда пророк пошёл и встал у дороги, ожидая царя. Он закрылся, опустив накидку на глаза.
Тогда пророк пошел и встал у дороги, ожидая царя. Он закрылся, опустив головную накидку на глаза.
Swedish
Profeten väntade sedan på kungen vid sidan av vägen, men han hade sin huvudbindel för ögonen för att dölja vem han var.
Thai
ผู้เผยพระวจนะนั้นเอาแถบผ้าปิดตาเพื่อปลอมตัว แล้วไปยืนคอยเฝ้ากษัตริย์อยู่ริมทาง
zh-Hans
先知用头巾蒙着眼睛,乔装改扮,在路旁等候亚哈王。
他 就 去 了 , 用 头 巾 蒙 眼 , 改 换 面 目 , 在 路 旁 等 候 王 。
zh-Hant
先知用頭巾蒙著眼睛,喬裝改扮,在路旁等候亞哈王。