1 Kings 2:23
Compared across 25 translations
English
Then King Solomon swore by the Lord, saying, “May God do the same to me, and more also, if Adonijah has not requested this [deplorable] thing against his own [i]life.
Then king Solomon sware by the Lord, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life.
Then King Solomon swore by the Lord, saying, “May God do so to me and more also, if Adonijah has not spoken this word against his own [q]life.
Then King Solomon made a promise in the name of the Lord. He said, “Adonijah will pay with his life because of what he has asked for. If he doesn’t, may God punish me greatly.
Then King Solomon swore by the Lord: “May God deal with me, be it ever so severely, if Adonijah does not pay with his life for this request!
Then King Solomon swore by the Lord: ‘May God deal with me, be it ever so severely, if Adonijah does not pay with his life for this request!
Then King Solomon made a vow before the Lord: “May God strike me and even kill me if Adonijah has not sealed his fate with this request.
Arabic
وَحَلَفَ سُلَيْمَانُ الْمَلِكُ بِالرَّبِّ قَائِلاً: «لِيُعَاقِبْنِي الرَّبُّ أَشَدَّ عِقَابٍ وَيَزِدْ إِنْ لَمْ يَدْفَعْ أَدُونِيَّا حَيَاتَهُ ثَمَناً لِهَذَا الْمَطْلَبِ.
German
Dann schwor Salomo: »Das wird er mit dem Leben bezahlen! Der Herr soll mich schwer bestrafen, wenn ich Adonija dafür nicht hinrichten lasse.
Spanish
Dicho esto, el rey Salomón juró por el Señor: «¡Que Dios me castigue sin piedad si no hago que Adonías pague con su vida por esa petición!
Dicho esto, el rey Salomón juró por el Señor: «¡Que Dios me castigue sin piedad si no hago que Adonías pague con su vida por esa petición!
French
Alors le roi Salomon prêta serment au nom de l’Eternel : Que Dieu me punisse très sévèrement, si Adoniya ne paie pas cette demande de sa vie !
Hiligaynon
Dayon nagsumpa si Haring Solomon sa ngalan sang Ginoo, “Kabay pa nga silutan gid ako sang Dios kon indi ko mapatay si Adonia tungod sining iya ginpangabay.
Korean
그러고서 솔로몬왕은 여호와의 이름으로 맹세하며 이렇게 말하였다. “내가 만일 이런 요구를 한 아도니야를 그대로 살려 둔다면 하나님이 나를 쳐죽이시기 원한다.
Portuguese
Então o rei Salomão jurou pelo Senhor: “Que Deus me castigue com todo o rigor, se isso que Adonias falou não lhe custar a sua própria vida!
Romanian
Atunci regele Solomon a jurat pe Domnul, zicând: „Dumnezeu să se poarte cu mine cu toată asprimea[c], dacă cuvintele acestea nu-l vor costa viaţa pe Adonia.
Russian
И царь Сулейман поклялся Вечным:– Пусть Всевышний сурово накажет меня, если Адония не заплатит за эту просьбу жизнью!
И царь Сулейман поклялся Вечным:– Пусть Аллах сурово накажет меня, если Адония не заплатит за эту просьбу жизнью!
И царь Сулаймон поклялся Вечным:– Пусть Всевышний сурово накажет меня, если Адония не заплатит за эту просьбу жизнью!
И царь Соломон поклялся Господом:– Пусть Бог сурово накажет меня, если Адония не заплатит за эту просьбу жизнью!
Swedish
Kung Salomo svor då en ed inför Herren: ”Gud må straffa mig både nu och i framtiden om inte Adonia får betala med sitt liv för denna begäran!
Thai
แล้วกษัตริย์โซโลมอนตรัสปฏิญาณโดยอ้างองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ขอพระเจ้าทรงจัดการกับเราอย่างรุนแรงที่สุด หากอาโดนียาห์ไม่ชดใช้ด้วยชีวิตที่บังอาจขอเช่นนี้!
zh-Hans
所罗门王就凭耶和华起誓说:“亚多尼雅若不为他这样的要求付出性命,愿上帝重重地惩罚我。
所 罗 门 王 就 指 着 耶 和 华 起 誓 说 : 亚 多 尼 雅 这 话 是 自 己 送 命 , 不 然 , 愿 神 重 重 地 降 罚 与 我 。
zh-Hant
所羅門王就憑耶和華起誓說:「亞多尼雅若不為他這樣的要求付出性命,願上帝重重地懲罰我。