1 Kings 2:20
Compared across 29 translations
English
Then she said, “I am making one small request of you; do not refuse me.” And the king said to her, “Ask, my mother, for I will not refuse you.”
Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay.
She said, “I have a small favor to ask of you. Don’t refuse me.”The king replied, “Go ahead, Mother; of course I won’t refuse you.”
Then she said, “I am making one small request of you; do not [o]refuse me.” And the king said to her, “Ask, my mother, for I will not [p]refuse you.”
“I have one small favor to ask of you,” she said. “Don’t say no to me.”The king replied, “Mother, go ahead and ask. I won’t say no to you.”
“I have one small request to make of you,” she said. “Do not refuse me.”The king replied, “Make it, my mother; I will not refuse you.”
‘I have one small request to make of you,’ she said. ‘Do not refuse me.’The king replied, ‘Make it, my mother; I will not refuse you.’
“I have one small request to make of you,” she said. “I hope you won’t turn me down.”“What is it, my mother?” he asked. “You know I won’t refuse you.”
Arabic
وَقَالَتْ: «جِئْتُ أَطْلُبُ مِنْكَ أَمْراً وَاحِداً بَسِيطاً، فَلا تَرُدَّنِي خَائِبَةً». فَأَجَابَهَا: «اسْأَلِي يَا أُمِّي، لأَنِّي لَنْ أُخَيِّبَ لَكِ رَجَاءً».
Danish
„Jeg vil bede dig gøre mig en lille tjeneste,” begyndte hun. „Jeg håber ikke, du skuffer mig.”„Hvad tænker du på, mor?” spurgte han. „Du ved, jeg ikke vil nægte dig noget!”
German
und brachte gleich ihr Anliegen vor: »Ich habe nur eine einzige kleine Bitte. Willst du mir zuhören?« »Sprich nur, liebe Mutter, dir werde ich nichts abschlagen!«, antwortete ihr der König.
Spanish
―Quiero pedirte un pequeño favor —dijo ella—. Te ruego que no me lo niegues.―Dime de qué se trata, madre mía. A ti no puedo negarte nada.
—Quiero pedirte un pequeño favor —dijo ella—. Te ruego que no me lo niegues.—Dime de qué se trata, madre mía. A ti no puedo negarte nada.
French
Elle lui dit : J’ai juste une petite chose à te demander, ne me la refuse pas !– Demande ce que tu veux, ma mère, lui dit le roi, car je n’ai rien à te refuser.
Hiligaynon
Nagsiling si Batsheba, “May ara ako sang gamay nga ipangabay sa imo. Kag palihog indi ako pagbalibari.” Nagsiling ang hari, “Ano ina, Nay? Indi ko ikaw pagbalibaran.”
Korean
이때 밧세바가 말하였다. “사실 사소한 부탁이 하나 있어 왕을 찾아왔는데 거절하지 마시오.” “어머니, 그것이 무엇입니까? 내가 거절하지 않겠습니다.”
nl
‘Ik heb u slechts een klein verzoek te doen,’ begon zij, ‘en ik hoop dat u mij niet zult teleurstellen.’ ‘Wat is het, moeder?’ vroeg hij. ‘U weet dat ik u niets kan weigeren.’
Portuguese
“Tenho um pequeno pedido para lhe fazer”, disse ela. “Não deixe de me atender.”O rei respondeu: “Faça o pedido, minha mãe; não deixarei de atendê-lo”.
“Tenho um pequeno pedido a apresentar-te. Espero que não o recuses”, disse ela. Salomão perguntou-lhe: “Do que se trata, minha mãe? Sabes que nada te recusarei.”
Romanian
Apoi ea a zis:– Am să-ţi fac o mică rugăminte. Nu mă refuza!– Spune, mamă, căci nu te voi refuza, i-a răspuns regele.
Russian
– У меня к тебе маленькая просьба, – сказала она. – Не откажи мне.Царь ответил:– Проси, моя мать, я не откажу тебе.
– У меня к тебе маленькая просьба, – сказала она. – Не откажи мне.Царь ответил:– Проси, моя мать, я не откажу тебе.
– У меня к тебе маленькая просьба, – сказала она. – Не откажи мне.Царь ответил:– Проси, моя мать, я не откажу тебе.
– У меня к тебе маленькая просьба, – сказала она. – Не откажи мне.Царь ответил:– Проси, моя мать; я не откажу тебе.
Swedish
”Jag hoppas du inte visar bort mig, när jag nu kommer med en liten begäran till dig”, sa hon. ”Kom med din begäran, mor”, sa han. ”Jag ska inte avvisa dig.”
Thai
พระนางตรัสว่า “แม่จะขออะไรสักอย่างหนึ่ง อย่าปฏิเสธแม่เลย”กษัตริย์ตรัสตอบว่า “เสด็จแม่บอกมาเถิด ลูกไม่ปฏิเสธอยู่แล้ว”
zh-Hans
拔示芭说:“我有一件小事求你,请你不要推辞。”王说:“母亲请说,我必不推辞。”
拔 示 巴 说 : 我 有 一 件 小 事 求 你 , 望 你 不 要 推 辞 。 王 说 : 请 母 亲 说 , 我 必 不 推 辞 。
zh-Hant
拔示芭說:「我有一件小事求你,請你不要推辭。」王說:「母親請說,我必不推辭。」