1 Kings 19:9
Compared across 28 translations
English
There he came to a cave and spent the night in it; and behold, the word of the Lord came to him, and He said to him, “What are you doing here, Elijah?”
And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the Lord came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
Then he came there to a cave and lodged there; and behold, the word of the Lord came to him, and He said to him, “What are you doing here, Elijah?”
There he went into a cave and spent the night.The Lord Appears to ElijahA message came to Elijah from the Lord. He said, “Elijah, what are you doing here?”
There he went into a cave and spent the night.The Lord Appears to ElijahAnd the word of the Lord came to him: “What are you doing here, Elijah?”
There he went into a cave and spent the night.The Lord appears to ElijahAnd the word of the Lord came to him: ‘What are you doing here, Elijah?’
There he came to a cave, where he spent the night.The Lord Speaks to ElijahBut the Lord said to him, “What are you doing here, Elijah?”
Arabic
فَدَخَلَ مُغَارَةً هُنَاكَ وَبَاتَ فِيهَا وَقَالَ الرَّبُّ لإِيلِيَّا: «مَاذَا تَفْعَلُ هُنَا يَاإِيلِيَّا؟»
Danish
Der fandt han en klippehule, hvor han slog sig ned.Gud åbenbarer sig for Elias på Horebs bjergMen Herren spurgte ham: „Hvorfor er du her, Elias?”
German
Dort ging er in eine Höhle, um darin zu übernachten.Der Herr ermutigt EliaPlötzlich sprach der Herr zu ihm: »Elia, was tust du hier?«
Spanish
Allí pasó la noche en una cueva.El Señor se le aparece a ElíasMás tarde, la palabra del Señor vino a él.―¿Qué haces aquí, Elías? —le preguntó.
Allí pasó la noche en una cueva.El Señor se le aparece a ElíasMás tarde, la palabra del Señor vino a él.—¿Qué haces aquí, Elías? —le preguntó.
French
Là-bas, il entra dans la grotte[c] et y passa la nuit. Soudain, l’Eternel lui adressa la parole en ces termes : Que viens-tu faire ici, Elie ?
Hiligaynon
Nagsulod siya sa isa ka kuweba kag didto nagtulog pagkagab-i.Nagpakigsugilanon ang Dios kay EliasKaron, nagsiling ang Ginoo sa iya, “Elias, ano ang ginahimo mo diri?”
Korean
엘리야는 그 곳에 있는 어느 굴에 들어가 그 날 밤을 보내게 되었다. 여호와께서 그에게 “엘리야야, 네가 여기서 무엇을 하느냐?” 하고 물으셨다.
nl
Daar zocht hij onderdak in een grot.Maar de Here zei tegen hem: ‘Wat doet u hier, Elia?’
Portuguese
Ali entrou numa caverna e passou a noite.O Senhor Aparece a EliasE a palavra do Senhor veio a ele: “O que você está fazendo aqui, Elias?”
Ali passou a noite numa gruta.O Senhor aparece a EliasContudo, o Senhor disse-lhe: “Que fazes aqui, Elias?”
Romanian
A intrat într-o peşteră şi a petrecut noaptea acolo. Şi Domnul i-a vorbit astfel:– Ce faci tu aici, Ilie?
Russian
Там он вошёл в пещеру и заночевал в ней.Вечный является ИльясуИ вот, к нему было слово Вечного:– Что ты здесь делаешь, Ильяс?
Там он вошёл в пещеру и заночевал в ней.Вечный является ИльясуИ вот, к нему было слово Вечного:– Что ты здесь делаешь, Ильяс?
Там он вошёл в пещеру и заночевал в ней.Вечный является ИльёсуИ вот, к нему было слово Вечного:– Что ты здесь делаешь, Ильёс?
Там он вошел в пещеру и заночевал в ней.Господь является ИлииИ вот, к нему было слово Господа:– Что ты здесь делаешь, Илия?
Swedish
där han gick in i en grotta för natten. Gud talar till Elia Herrens ord kom till honom: ”Vad gör du här, Elia?”
Thai
เขาเข้าไปพักแรมค้างคืนในถ้ำแห่งหนึ่งที่นั่นองค์พระผู้เป็นเจ้าแล้วพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเขาว่า “เอลียาห์เอ๋ย เจ้าทำอะไรอยู่ที่นี่?”
zh-Hans
他进了一个山洞,在里面过夜。耶和华就问他:“以利亚,你在这里做什么?”
他 在 那 里 进 了 一 个 洞 , 就 住 在 洞 中 。 耶 和 华 的 话 临 到 他 说 : 以 利 亚 啊 , 你 在 这 里 做 甚 麽 ?
zh-Hant
他進了一個山洞,在裡面過夜。耶和華就問他:「以利亞,你在這裡做什麽?」