1 Kings 19:12
Compared across 28 translations
English
After the earthquake, [there was] a fire, but the Lord was not in the fire; and after the fire, [there was] the sound of a gentle blowing.
And after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire: and after the fire a still small voice.
After the earthquake a fire, but the Lord was not in the fire; and after the fire a sound of a gentle blowing.
After the earthquake a fire came. But the Lord wasn’t in the fire. And after the fire there was only a gentle whisper.
After the earthquake came a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire came a gentle whisper.
After the earthquake came a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire came a gentle whisper.
And after the earthquake there was a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire there was the sound of a gentle whisper.
Arabic
وَبَعْدَ الزَّلْزَلَةِ اجْتَازَتْ بِهِ نَارٌ، وَلَمْ يَكُنِ الرَّبُّ فِي النَّارِ. وَبَعْدَ النَّارِ رَفَّ فِي مَسَامِعِ إِيلِيَّا صَوْتٌ مُنْخَفِضٌ هَامِسٌ.
Danish
Derefter kom der ild forbi, men Herren var ikke i ilden. Til sidst hørtes noget ligesom en svag susen.
German
Dann kam ein Feuer, doch der Herr war nicht darin. Danach hörte Elia ein leises Säuseln.
Spanish
Tras el terremoto vino un fuego, pero el Señor tampoco estaba en el fuego. Y después del fuego vino un suave murmullo.
Tras el terremoto vino un fuego, pero el Señor tampoco estaba en el fuego. Y después del fuego vino un suave murmullo.
French
Après cela, il y eut un feu ; l’Eternel n’était pas dans ce feu. Enfin, après le feu, ce fut un bruissement doux et léger.
Hiligaynon
Pagkatapos sang linog, may kalayo nga nag-abot, pero wala gihapon ang Ginoo sa kalayo. Pagkatapos sang kalayo, may mahinay nga tingog nga daw sa nagahutik.
Korean
지진 후에 불이 있었으나 그 불 속에도 여호와는 계시지 않았다. 그런데 그 불이 있은 후에 부드럽게 속삭이는 소리가 있었다.
nl
De aardbeving werd gevolgd door een vuur, maar ook daarin was de Here niet te bekennen. En na dat vuur volgde een zacht suizen van de wind.
Portuguese
Depois do terremoto houve um fogo, mas o Senhor não estava nele. E depois do fogo houve o murmúrio de uma brisa suave.
Posteriormente apareceu um fogo; mas também no fogo o Senhor não estava. Por fim, ouviu-se o ruído de um som delicado, como um sopro.
Romanian
După acest cutremur, a venit un foc, dar Domnul nu era în acest foc; iar după acest foc, a venit un murmur suav.
Russian
После землетрясения прошёл огонь, но в огне не было Вечного. После огня повеял тихий ветерок.
После землетрясения прошёл огонь, но в огне не было Вечного. После огня повеял тихий ветерок.
После землетрясения прошёл огонь, но в огне не было Вечного. После огня повеял тихий ветерок.
После землетрясения прошел огонь, но в огне Господа не было. После огня раздался мягкий шепот19:12 Или: «После огня повеял тихий ветерок».
Swedish
Efter jordbävningen kom det en eld, men Herren var inte heller i elden. Efter elden hördes en stilla susning.
Thai
และภายหลังแผ่นดินไหวก็เกิดไฟลุก แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ประทับอยู่ในไฟนั้น หลังจากไฟมีเสียงกระซิบอันอ่อนโยน
zh-Hant
地震之後又有火,但耶和華也不在火中。之後,傳來微小的聲音。