1 Kings 18:9
Compared across 28 translations
English
But he said, “What sin have I committed, that you would hand over your servant to Ahab to put me to death?
And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
He said, “What [f]sin have I committed, that you are giving your servant into the hand of Ahab to put me to death?
“What have I done wrong?” asked Obadiah. “Why are you handing me over to Ahab to be put to death?
“What have I done wrong,” asked Obadiah, “that you are handing your servant over to Ahab to be put to death?
‘What have I done wrong,’ asked Obadiah, ‘that you are handing your servant over to Ahab to be put to death?
“Oh, sir,” Obadiah protested, “what harm have I done to you that you are sending me to my death at the hands of Ahab?
Arabic
فَقَالَ: «أَيَّةُ خَطِيئَةٍ ارْتَكَبْتُ حَتَّى تُسَلِّمَ عَبْدَكَ لِيَدِ آخْابَ لِيُمِيتَنِي؟
Danish
„Åh nej, herre,” indvendte Obadja. „Hvad har jeg dog gjort? Vil du have mig slået ihjel?
German
Obadja stöhnte: »Was habe ich verbrochen, dass du mir einen solchen Auftrag gibst? Ahab bringt mich um, wenn ich ihm das sage!
Spanish
―¿Qué mal ha hecho este tu siervo —preguntó Abdías—, para que me entregues a Acab y él me mate?
—¿Qué mal ha hecho este servidor suyo —preguntó Abdías—, para que usted me entregue a Acab y él me mate?
French
– Oh ! répliqua Abdias, par quel péché ai-je mérité que tu me fasses mettre à mort par la main d’Achab ?
Hiligaynon
Pero nagsiling si Obadias, “Sir, indi pag-ibutang sa peligro ang akon kabuhi kay Ahab, kay wala man ako sang sala nga nahimo sa imo.
Korean
오바댜가 이렇게 말하였다. “내가 무엇을 잘못했다고 당신은 나를 아합의 손에 죽게 하려고 하십니까?
nl
‘Wat heb ik gedaan,’ zei Obadja, ‘dat u mij aan Achab uitlevert en ik het gevaar loop dat hij mij ter dood brengt?
Portuguese
“O que eu fiz de errado”, perguntou Obadias, “para que entregues o teu servo a Acabe para ser morto?
“Ó, meu senhor!”, protestou Obadias. “Que mal fiz eu para que me condenes dessa forma à morte?
Romanian
– Cu ce am păcătuit, a întrebat Obadia, de-l dai pe slujitorul tău pe mâna lui Ahab ca să fie omorât?
Russian
– Чем я согрешил, – спросил Авдий, – что ты отдаёшь твоего раба в руки Ахава на казнь?
– Чем я согрешил, – спросил Авдий, – что ты отдаёшь твоего раба в руки Ахава на казнь?
– Чем я согрешил, – спросил Авдий, – что ты отдаёшь твоего раба в руки Ахава на казнь?
– Чем я согрешил, – спросил Авдий, – что ты отдаешь твоего слугу в руки Ахава на казнь?
Swedish
Men Obadja svarade: ”Vad har jag gjort för ont, eftersom du vill överlämna mig åt Achav och sända mig i döden?
Thai
โอบาดีห์ถามว่า “ข้าพเจ้าทำอะไรผิดหรือ ท่านจึงจะส่งข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านไปให้อาหับประหาร?
zh-Hans
俄巴底说:“仆人犯了什么罪,你竟叫我去亚哈那里送死?
俄 巴 底 说 : 仆 人 有 甚 麽 罪 , 你 竟 要 将 我 交 在 亚 哈 手 里 , 使 他 杀 我 呢 ?
zh-Hant
俄巴底說:「僕人犯了什麼罪,你竟叫我去亞哈那裡送死?