1 Kings 12 : 29

1 Kings 12:29

Compared across 26 translations

English
He set the one [golden calf] in Bethel, and the other he put in [h]Dan.
And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan.
He set one in Bethel, and the other he put in Dan.
He set up one statue in Bethel. He set up the other one in Dan.
One he set up in Bethel, and the other in Dan.
One he set up in Bethel, and the other in Dan.
He placed these calf idols in Bethel and in Dan—at either end of his kingdom.
Arabic
وَأَقَامَ وَاحِداً فِي بَيْتِ إِيلَ وَالآخَرَ فِي دَانَ.
German
Er ließ eine Götzenfigur in Bethel aufstellen, die andere in Dan.
Spanish
Así que colocó uno de los becerros en Betel, y el otro en Dan.
Así que colocó uno de los becerros en Betel, y el otro en Dan.
French
Il dressa l’une des statues d’or à Béthel et installa l’autre à Dan[f].
Hiligaynon
Ang isa ka bulawan nga baka ginpabutang niya sa Betel kag ang isa sa Dan.
Korean
그러고서 그는 그 금송아지 우상을 하나는 벧엘에, 하나는 단에 세워 두었다.
Portuguese
Mandou pôr um bezerro em Betel, e o outro em Dã.
Um desses bezerros foi colocado em Betel e o outro em Dan.
Romanian
L-a pus pe unul la Betel, iar pe celălalt la Dan.
Russian
Одного он поставил в городе Вефиле на юге, а другого в городе Дане на севере.
Одного он поставил в городе Вефиле на юге, а другого в городе Дане на севере.
Одного он поставил в городе Вефиле на юге, а другого в городе Доне на севере.
Одного он поставил в Вефиле, а другого в Дане.
Swedish
En av dessa guldkalvar ställdes i Betel och den andra i Dan.
Thai
พระองค์ทรงตั้งลูกวัวทองคำตัวหนึ่งไว้ที่เบธเอล ส่วนอีกตัวหนึ่งอยู่ที่ดาน
zh-Hans
他把一个金牛犊安置在伯特利,另一个安置在但。
他 就 把 牛 犊 一 只 安 在 伯 特 利 , 一 只 安 在 但 。
zh-Hant
他把一個金牛犢安置在伯特利,另一個安置在但。