1 Kings 1 : 29

1 Kings 1:29

Compared across 26 translations

English
Then the king swore an oath and said, “As the Lord lives, who has redeemed my soul from all distress,
And the king sware, and said, As the Lord liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,
The king vowed and said, “As the Lord lives, who has redeemed my life from all distress,
Then the king made a promise. He said, “The Lord has saved me from all my troubles. You can be sure that he lives.
The king then took an oath: “As surely as the Lord lives, who has delivered me out of every trouble,
The king then took an oath: ‘As surely as the Lord lives, who has delivered me out of every trouble,
And the king repeated his vow: “As surely as the Lord lives, who has rescued me from every danger,
Arabic
فَحَلَفَ الْمَلِكُ: «حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ الَّذِي أَنْقَذَ نَفْسِي مِنْ كُلِّ ضِيقٍ،
Danish
Da sagde David: „Jeg lover ved den levende Gud, som trofast har hjulpet mig gennem alle farer,
Spanish
Entonces el rey le hizo este juramento:―Tan cierto como que vive el Señor, que me ha librado de toda angustia,
Entonces el rey le hizo este juramento:—Tan cierto como que vive el Señor, que me ha librado de toda angustia,
French
Alors le roi lui déclara par serment : Aussi vrai que l’Eternel qui m’a délivré de toutes les détresses est vivant,
Hiligaynon
Dayon nagsumpa si Haring David, “Nagasumpa ako sa buhi nga Ginoo, nga nagluwas sa akon sa tanan nga katalagman,
nl
Toen zwoer de koning: ‘Zo waar de Here leeft, die mij van elk gevaar heeft gered,
Portuguese
O rei fez um juramento: “Juro pelo nome do Senhor, o qual me livrou de todas as adversidades,
Este prometeu-lhe: “Tão certo como vive o Senhor que me salvou de todos os perigos!
Romanian
Regele a jurat zicând:– Viu este Domnul Care m-a izbăvit din fiecare necaz
Russian
И царь поклялся:– Верно, как и то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды, –
И царь поклялся:– Верно, как и то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды, –
И царь поклялся:– Верно, как и то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды, –
И царь поклялся:– Верно, как то, что жив Господь, Который избавил меня от всякой беды,
Swedish
Kung David gav då ett löfte under ed: ”Så sant Herren lever, han som har räddat mig från alla faror,
Thai
แล้วกษัตริย์ตรัสปฏิญาณว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงช่วยเหลือเราให้พ้นจากความยากลำบากทั้งปวงนั้นทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด
zh-Hans
王起誓说:“我凭救我脱离一切苦难的永活的耶和华起誓,
王 起 誓 说 : 我 指 着 救 我 性 命 脱 离 一 切 苦 难 、 永 生 的 耶 和 华 起 誓 。
zh-Hant
王起誓說:「我憑救我脫離一切苦難的永活的耶和華起誓,