1 John 2 : 12

1 John 2:12

Compared across 40 translations

English
I am writing to you, little children (believers, dear ones), because your sins have been forgiven for His name’s sake [you have been pardoned and released from spiritual debt through His name because you have confessed His name, believing in Him as Savior].
I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven you for His name’s sake.
Estas cosas os escribo, hijitos, porque Dios ha perdonado vuestros pecados en el nombre de Jesús.
Dear children, I’m writing to you because your sins have been forgiven. They have been forgiven because of what Jesus has done.
I am writing to you, dear children, because your sins have been forgiven on account of his name.
I am writing to you, dear children, because your sins have been forgiven on account of his name.
I am writing to you who are God’s children because your sins have been forgiven through Jesus.[c]
ak
Nanso saa nnipa yi fi wɔn adwene a wonni mu te sɛ nkekaboa a wɔawo wɔn sɛ wɔnkyere wɔn nkum wɔn no gu nneɛma a wɔntee ase no ho fi. Wɔbɛsɛe wɔn sɛ nkekaboa.
Arabic
أَكْتُبُ إِلَيْكُمْ، أَيُّهَا الأَوْلادُ، لأَنَّ اللهَ قَدْ غَفَرَ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ إِكْرَاماً لاسْمِ الْمَسِيحِ.
Cebuano
Nagasulat ako kaninyo, mga anak, kay gipasaylo na kamo sa Dios sa inyong mga sala tungod kang Cristo.
Czech
Děti, poznaly jste Otce a jsou vám pro Ježíše odpuštěny hříchy.13-14 Otcové, poznali jste toho,který byl od počátku. Mládenci,jste silní, působí ve vás Boží slovo,zvítězili jste nad zlým. Nemilujte svět15-16 Nemilujte svět a to, co jím hýbe. Láska k Bohu a láska ke světu se vylučují. Lidé se nechávají vést svými touhami, chtějí mít, co vidí, a zakládají si na tom, čím jsou a co mají.
Danish
Jeg skriver til jer børn, hvis synder er tilgivet ved Jesu død.
German
Dies schreibe ich euch, meine geliebten Kinder, weil ich weiß, dass eure Sünden durch Jesus Christus vergeben sind.
Spanish
Os escribo, queridos hijos, porque vuestros pecados han sido perdonados por el nombre de Cristo.
Les escribo a ustedes, queridos hijos, porque sus pecados han sido perdonados por el nombre de Cristo.
French
Je vous écris ceci, enfants : vos péchés vous sont pardonnés grâce à Jésus-Christ.
Hebrew
בני היקרים, אני כותב לכם דברים אלה מפני שחטאיכם נסלחו לכם בשם ישוע המשיח מושיענו ולמענו.
Hiligaynon
Nagasulat ako sa inyo, mga anak, kay ginpatawad na kamo sang Dios sa inyo mga sala tungod kay Cristo.
Croatian
Ovo vam pišem, dječice moja, jer su vam grijesi oprošteni po Isusovu imenu.
Italian
Figli miei, scrivo queste cose per tutti voi, perché i vostri peccati sono stati perdonati nel nome di Gesù, nostro Salvatore.
Korean
자녀들이여, 내가 이 편지를 쓰는 것은 여러분의 죄가 예수님의 이름으로 용서를 받기 때문입니다.
nb
Jeg skriver til dere, dere som nylig har begynt å tro: Syndene deres har blitt tilgitt ved at Jesus ofret livet sitt.
nl
Ik schrijf u dit allemaal, vrienden, omdat uw zonden vergeven zijn door wat Christus voor u heeft gedaan.
Polish
Dzieci, pragnę wam powiedzieć, że—dzięki Chrystusowi—Bóg przebaczył wam grzechy.
Portuguese
Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados,graças ao nome de Jesus.
Estou a escrever-vos estas coisas, meus queridos filhos,porque os vossos pecados vos são perdoados pelo nome de Jesus.
qu
C'uyashca huahuacuna, Diosca cancunapaj juchacunataca, Jesucristomantami perdonashca.Chashna cajpimi, cancunaman caita quillcani.
Romanian
Vă scriu, copilaşilor,pentru că păcatele vă sunt iertate datorită Numelui Său.
Russian
Я пишу вам, дети, потому что ваши грехи уже прощены ради Его имени.
Я пишу вам, дети, потому что ваши грехи уже прощены ради Его имени.
Я пишу вам, дети, потому что ваши грехи уже прощены ради Его имени.
Я пишу вам, дети,потому что ваши грехи уже прощены ради Его имени.
Slovak
Napísal som vám to, deti moje, lebo sú vám odpustené hriechy pre meno Ježiša, vášho záchrancu.
Swedish
Jag skriver till er, mina barn: era synder har blivit förlåtna för hans namns skull.
Swahili
Ninawaandikieni ninyi watoto, kwa sababu mmesamehewa dhambi zenu, kwa ajili ya jina lake.
Thai
ลูกที่รัก ข้าพเจ้าเขียนถึงท่านทั้งหลายเพราะบาปของท่านได้รับการอภัยแล้วเนื่องด้วยพระนามของพระองค์
zh-Hans
孩子们,我写信给你们,因为靠着祂的名,你们的罪已经得到赦免。
小 子 们 哪 , 我 写 信 给 你 们 , 因 为 你 们 的 罪 藉 着 主 名 得 了 赦 免 。
zh-Hant
孩子們,我寫信給你們,因為靠著祂的名,你們的罪已經得到赦免。