1 Corinthians 7:10

Compared across 38 translations

English
But to the [b]married [believers] I give instructions—not I, but the Lord—that the wife is not to separate from her husband,
And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
But to the married I give instructions, not I, but the Lord, that the wife should not [d]leave her husband
Respecto de los casados tengo un mandato, no un simple consejo; un mandato que no es mío, sino del Señor: Que la mujer no se separe del marido;
I give a command to those who are married. It is a direct command from the Lord, not from me. A wife must not leave her husband.
To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
To the married I give this command (not I, but the Lord): a wife must not separate from her husband.
But for those who are married, I have a command that comes not from me, but from the Lord.[b] A wife must not leave her husband.
ak
na miwui. Na ɛyɛɛ saa maa mmara nsɛm a ɛbae sɛ ɛrebegye nkwa no, me de, ɛde owu brɛɛ me.
Arabic
أَمَّا الْمُتَزَوِّجُونَ، فَأُوصِيهِمْ لَا مِنْ عِنْدِي بَلْ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ، أَلّا تَنْفَصِلَ الزَّوْجَةُ عَنْ زَوْجِهَا،
Czech
Pro manžele však platí jednoznačně – a to není příkaz můj, nýbrž Kristův: žena ať od svého muže neodchází;
Danish
Men med hensyn til dem, der er gift, har jeg en befaling, ikke kun et forslag. Og den befaling kommer fra Herren: En kvinde må ikke skille sig fra[a] sin mand.
German
Was ich jetzt den Verheirateten sage, ist kein persönlicher Rat, sondern ein Gebot unseres Herrn[b]: Keine Frau darf sich von ihrem Mann scheiden lassen.
Spanish
A los casados les doy la siguiente orden (no yo, sino el Señor): que la mujer no se separe de su esposo.
A los casados les doy la siguiente orden (no yo, sino el Señor): que la mujer no se separe de su esposo.
French
Quant aux couples chrétiens, voici ce que j’ordonne, ou plutôt ce que le Seigneur lui-même leur commande : Que la femme ne se sépare pas de son mari[c].
Hebrew
על הנשואים אני מצווה בשם ישוע המשיח ובפקודתו: אסור לאישה לעזוב את בעלה.
Croatian
A za one u braku imam zapovijed - ne od sebe, već od Gospodina: neka se žena ne rastaje od muža.
Italian
Ora, agli sposati do questo ordine, che non viene da me, ma dal Signore stesso, che ha detto: «la moglie non deve lasciare il marito».
Korean
결혼한 사람들에게 말합니다. 이것은 내 말이 아니라 주님의 명령입니다. 아내는 남편과 헤어지면 안 됩니다.
nb
Til dere som nå er gifte, har jeg derimot en befaling, etter som denne kommer fra Herren Jesus selv: Kvinnen må ikke skille seg fra sin mann.
nl
Voor de getrouwden geldt dit voorschrift, dat niet van mijzelf maar van de Here komt: een vrouw mag niet van haar man scheiden.
Polish
Małżonkom nakazuję—już nie ja, ale sam Pan: Żona niech nie odchodzi od męża.
Portuguese
Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: Que a esposa não se separe do seu marido.
Quanto aos casados, tenho uma ordem a dar-lhes, que nem sequer é minha, mas algo que o Senhor mesmo estabelece. A esposa não deve abandonar o seu marido.
qu
Ña caźarashcacunataca, Apunchij Jesusmi caitaca mandan, mana ñucachu mandani: Huarmica, cusata ama shitachun.
Romanian
Celor căsătoriţi le dau această poruncă, nu eu, ci Domnul: soţia nu trebuie să se despartă de soţul ei;
Russian
А состоящим в браке не я, но Сам Повелитель даёт такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
А состоящим в браке не я, но Сам Повелитель даёт такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
А состоящим в браке не я, но Сам Повелитель даёт такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
А состоящим в браке не я, но Сам Господь дает такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
Slovak
Pre manželov však platí jednoznačne (a to nie je môj príkaz, ale Kristov): žena nech neodchádza od svojho muža --
Swedish
Till er som nu är gifta har jag däremot en befallning, som kommer från Herren: Hustrun får inte skilja sig från sin man,
Swahili
Kwa wale waliooana ninayo amri, si amri yangu ila ni ya Bwana. Mke asimwache mumewe.
Thai
สำหรับคนที่แต่งงานแล้ว ข้าพเจ้าขอสั่ง (ไม่ใช่ข้าพเจ้าสั่งเอง องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาไว้) ว่าภรรยาอย่าแยกจากสามีของนาง
zh-Hans
我也吩咐那些已婚的人,其实不是我吩咐,而是主吩咐:妻子不可离开丈夫,
至 於 那 已 经 嫁 娶 的 , 我 吩 咐 他 们 ; 其 实 不 是 我 吩 咐 , 乃 是 主 吩 咐 说 : 妻 子 不 可 离 开 丈 夫 ,
zh-Hant
我也吩咐那些已婚的人,其實不是我吩咐,而是主吩咐:妻子不可離開丈夫,