1 Corinthians 5:13
Compared across 32 translations
English
God alone sits in judgment on those who are outside [the faith]. Remove the wicked one from among you [expel him from your church].
But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
But those who are outside, God [h]judges. Remove the wicked man from among yourselves.
a los de fuera, Dios los juzgará. Lo que ahora debéis hacer es enfrentaros con ese perverso individuo y expulsarlo de la iglesia.
God will judge those outside. Scripture says, “Get rid of that evil person!” (Deuteronomy 17:7; 19:19; 21:21; 22:21,24; 24:7)
God will judge those outside. “Expel the wicked person from among you.”[d]
God will judge those outside. ‘Expel the wicked person from among you.’[d]
God will judge those on the outside; but as the Scriptures say, “You must remove the evil person from among you.”[k]
ak
Na bɔne wɔ hɔ ansa na wɔde Mmara no reba. Nanso faako a Mmara nni no, wommu bɔne ho akontaa.
Arabic
أَمَّا الَّذِينَ فِي الْخَارِجِ، فَاللهُ يَدِينُهُمْ. «فَاعْزِلُوا مَنْ هُوَ شِرِّيرٌ مِنْ بَيْنِكُمْ».
Danish
Dem, der er udenfor, må Gud dømme, men I skal fjerne det onde fra jeres midte![b]
Spanish
Dios juzgará a los de afuera. «Expulsad al malvado de entre vosotros».[b]
Dios juzgará a los de afuera. «Expulsen al malvado de entre ustedes».[b]
French
Ceux du dehors, Dieu les jugera. Mais vous, chassez le méchant du milieu de vous[f].
Hebrew
אלוהים ישפוט את הלא-מאמינים, ואילו אתם – בערו את הרע מקרבכם.
Croatian
Onima koji su vani sudit će Bog. Ali u Svetome pismu piše: 'Isključite opakoga iz svoje sredine.'
Italian
Soltanto Dio è giudice di quelli che non sono credenti. Voi, invece, dovete prendere posizione con quellʼuomo e cacciarlo dalla vostra chiesa.
Korean
교회 밖에 있는 사람들은 하나님이 판단하실 것입니다. 그러므로 그런 악한 사람은 여러분 가운데서 쫓아내십시오.
nl
De mensen uit uw eigen midden, die moet u veroordelen. Verwijder die slechte man uit uw midden!
Polish
Tych, którzy są poza kościołem, osądzi Bóg. Wy zaś usuńcie złego spośród siebie!
Portuguese
Deus julgará os de fora. “Expulsem esse perverso do meio de vocês.”
Deus julgará os que estão de fora. E as Escrituras dizem: “Tirem o mau do vosso meio.”
qu
Taita Diosmi, mana crijcunataca juchachinga. «Chai millaita ruracujtaca, cancunapuramanta llujshichichijlla.»
Romanian
Pe cei de afară îi va judeca Dumnezeu. „Daţi-l afară din mijlocul vostru pe omul acela rău!“[c]
Russian
Тех же, кто вне церкви, будет судить Бог. Как написано: «Удали злого из твоей среды»5:13 См. Втор. 13:5; 17:7, 12; 19:19; 21:21; 22:21, 24; 24:7..
Slovak
Ale z našich radov takého človeka vylúčte!
Swedish
De utomstående döms av Gud. Men uteslut den som är ond bland er.[c]
Swahili
Mungu anawa hukumu walio nje ya kanisa. “Mfukuzeni mtu mwovu atoke kutoka katika ushirika wenu.”
Thai
พระเจ้าจะทรงตัดสินคนนอกคริสตจักรเหล่านั้น “จงขับคนชั่วร้ายออกไปจากหมู่พวกท่าน”[b]
zh-Hans
上帝自会审判教会以外的人,你们要把那邪恶的人从你们当中赶出去。
至 於 外 人 有 神 审 判 他 们 。 你 们 应 当 把 那 恶 人 从 你 们 中 间 赶 出 去 。
zh-Hant
上帝自會審判教會以外的人,你們要把那邪惡的人從你們當中趕出去。