1 Corinthians 4:1

Compared across 41 translations

English
So then, let us [who minister] be regarded as servants of Christ and stewards (trustees, administrators) of the mysteries of God [that He chooses to reveal].
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
1-4 Don’t imagine us leaders to be something we aren’t. We are servants of Christ, not his masters. We are guides into God’s most sublime secrets, not security guards posted to protect them. The requirements for a good guide are reliability and accurate knowledge. It matters very little to me what you think of me, even less where I rank in popular opinion. I don’t even rank myself. Comparisons in these matters are pointless. I’m not aware of anything that would disqualify me from being a good guide for you, but that doesn’t mean much. The Master makes that judgment.
Let a man regard us in this manner, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
Así que téngannos todos por servidores de Cristo, por administradores encargados de dar a conocer los secretos del Señor. “
So here is how you should think of us. We serve Christ. We are trusted with the mysteries God has shown us.
This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
So look at Apollos and me as mere servants of Christ who have been put in charge of explaining God’s mysteries.
ak
Dɛn na yɛbɛka afa yɛn agya Abraham ho? Osuahu bɛn na onyae?
Arabic
فَلْيَنْظُرْ إِلَيْنَا النَّاسُ بِاعْتِبَارِنَا خُدَّاماً لِلْمَسِيحِ وَوُكَلاءَ عَلَى أَسْرَارِ اللهِ.
Cebuano
Busa isipa ninyo kami nga mga alagad ni Cristo nga gisaligan sa Dios sa pagpasabot sa kamatuoran nga iyang gitago kaniadto.
Czech
Nedívejte se na nás tedy jinak než jako na Kristovy služebníky a správce Božích tajemství.
Danish
Altså skal I betragte os som medarbejdere i tjenesten for Kristus, som forvaltere, der har fået indsigt i Guds mysterier.
German
Seht in uns also Diener von Christus und Boten, denen Gott die Verkündigung seiner Geheimnisse anvertraut hat.
Spanish
Que todos nos consideren servidores de Cristo, encargados de administrar los misterios de Dios.
Que todos nos consideren servidores de Cristo, encargados de administrar los misterios de Dios.
French
Ainsi, qu’on nous considère comme de simples serviteurs de Christ, des intendants chargés des secrets de Dieu.
Hebrew
הייתי רוצה שתתייחסו אל אפולוס ואלי כאל משרתי המשיח שהופקדו בידם סודות ה'.
Hiligaynon
Gani dapat kamo magkabig sa amon nga mga alagad kami ni Cristo nga ginasaligan sang Dios nga magbalita sang iya mga tinago nga kamatuoran.
Croatian
Zato Apolona i mene smatrajte samo Kristovim slugama zaduženima da objašnjavamo Božje tajne.
Italian
Perciò dovete considerarci come servi di Cristo, che distribuiscono le benedizioni di Dio e rivelano i suoi segreti.
Korean
그렇다면 사람들은 마땅히 우리를 그리스도의 일꾼이며 하나님의 비밀을 맡은 사람으로 여겨야 합니다.
nb
Dere skal altså se på oss som tjenere for Jesus Kristus. Vi er forvaltere som har fått i oppdrag å fortelle om Guds plan, den som til nå har vært hemmelig for menneskene.
nl
U moet ons zien als dienstknechten van Christus, als beheerders van Gods geheimen.
Polish
Traktujcie nas więc jako tych, którzy służą Chrystusowi i wyjaśniają innym Boże tajemnice.
Portuguese
Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
Que as pessoas nos encarem como estando ao serviço de Cristo e tendo ao nosso encargo os seus mistérios.
qu
Shina cajpica ñucanchijtaca, Cristota servijcunalla cajtapish, Taita Dios cushca pi mana yachashcata yachachijcunalla cajtapishmi yuyana canguichij.
Romanian
Aşadar, oamenii ar trebui să ne vadă ca pe nişte slujitori ai lui Cristos, ca pe nişte administratori ai tainelor lui Dumnezeu.
Russian
Итак, принимайте нас как служителей Масиха, которым были вверены тайны Всевышнего.
Итак, принимайте нас как служителей Масиха, которым были вверены тайны Аллаха.
Итак, принимайте нас как служителей Масеха, которым были вверены тайны Всевышнего.
Итак принимайте нас как служителей Христа, которым были вверены тайны Божьи.
Slovak
Nepozerajte sa teda na nás inak než ako na Kristových služobníkov a správcov Božích tajomstiev.
Swedish
Man ska alltså se oss som tjänare åt Kristus, som förvaltare av Guds hemligheter.
Swahili
Basi, mtuhesabu sisi kuwa watumishi wa Kristo na mawakili wa siri za Mungu.
Thai
ดังนั้นแล้วคนทั้งหลายจึงควรถือว่าพวกเราเป็นผู้รับใช้ของพระคริสต์ และควรถือว่าพวกเราเป็นผู้ที่ได้รับมอบหมายสิ่งล้ำลึกของพระเจ้า
zh-Hans
因此,人应该把我们当作是基督的仆人,是上帝奥秘之事的管家。
人 应 当 以 我 们 为 基 督 的 执 事 , 为 神 奥 秘 事 的 管 家 。
zh-Hant
因此,人應該把我們當作是基督的僕人,是上帝奧祕之事的管家。