1 Corinthians 2:2
Compared across 40 translations
English
for I made the decision to [b]know nothing [that is, to forego philosophical or theological discussions regarding inconsequential things and opinions while] among you except Jesus Christ, and Him crucified [and the meaning of His redemptive, substitutionary death and His resurrection].
For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
For I determined to know nothing among you except Jesus Christ, and Him crucified.
porque me había propuesto no hablar con vosotros de ninguna otra cosa sino de Jesucristo y de su muerte en la cruz.
My goal while I was with you was to talk about only one thing. And that was Jesus Christ and his death on the cross.
For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.
For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.
For I decided that while I was with you I would forget everything except Jesus Christ, the one who was crucified.
ak
Yenim sɛ, sɛ Onyankopɔn bu wɔn a wɔte saa ara no atɛn a na ne kwan so ara nen.
Arabic
إِذْ كُنْتُ عَازِماً أَلّا أَعْرِفَ شَيْئاً بَيْنَكُمْ إِلّا يَسُوعَ الْمَسِيحَ، وَأَنْ أَعْرِفَهُ مَصْلُوباً.
Cebuano
Kay gituyo ko nga wala na akoy lain pa nga iwali kaninyo kondili si Jesu-Cristo lang ug ang iyang pagpalansang sa krus.
Czech
Rozhodl jsem se totiž, že pokud budu u vás, nechci mluvit o ničem jiném než právě o Kristu, a to o Kristu ukřižovaném. 3-4 Často se mi třásl hlas, musel jsem překonávat slabost a všelijaké obavy. A jestli vás nakonec něco přesvědčilo, tak to nebyla moje učenost nebo výmluvnost, nýbrž moc Božího Ducha.
Danish
Jeg havde nemlig besluttet mig til ikke at ville tale om andet end Jesus Kristus og hans død på korset.
German
Ich wollte bewusst von nichts anderem sprechen als von Jesus Christus, dem Gekreuzigten.
Spanish
Me propuse más bien, estando entre vosotros, no saber de cosa alguna, excepto de Jesucristo, y de este crucificado.
Me propuse más bien, estando entre ustedes, no saber de cosa alguna, excepto de Jesucristo, y de este crucificado.
French
Car, je n’ai pas estimé devoir vous apporter autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
Hebrew
שכן החלטתי לספר לכם רק על אודות ישוע המשיח ומותו על הצלב.
Hiligaynon
Kay gintuyo ko nga wala na ako sing iban pa nga iwali sa inyo kundi si Jesu-Cristo lang kag ang iya pagpalansang sa krus.
Croatian
Jer odlučio sam među vama ne znati ništa drugo osim Isusa Krista, i to raspetoga.
Italian
perché avevo deciso che avrei parlato soltanto di Gesù Cristo e della sua morte sulla croce.
Korean
그것은 내가 여러분과 함께 있는 동안 예수 그리스도와 십자가에 못박히신 그분의 죽음 외에는 아무것도 알지 않기로 결심했기 때문입니다.
nb
Nei, jeg hadde bestemt meg for bare å tale enkelt om Jesus Kristus, at han døde på korset for å ta straffen for våre synder på seg.
nl
Ik had namelijk besloten bij u alleen maar te spreken over Jezus Christus en zijn sterven aan het kruis.
Polish
Postanowiłem bowiem mówić tylko o Jezusie Chrystusie i Jego śmierci na krzyżu.
Portuguese
Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
Decidi que falaria apenas de Jesus Cristo e da sua morte na cruz.
qu
Ñuca cancunahuan cashpaca, ima shujtajta mana yachasha nircanichu, Jesucristota rijsina yuyaillami carcani. Ashtahuancarin Paita chacatashcamanta huillanallapimi yuyaita churarcani.
Romanian
pentru că am hotărât să nu ştiu nimic între voi decât pe Isus Cristos şi pe El răstignit.
Russian
Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Исы Масиха, и притом распятого.
Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Исы Масиха, и притом распятого.
Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Исо Масеха, и притом распятого.
Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого.
Slovak
Rozhodol som sa totiž, že kým budem u vás, nechcem o ničom inom hovoriť, iba o Kristovi a jeho smrti na kríži.
Swedish
Nej, jag hade bestämt mig för att inte veta av något annat när jag var hos er än Jesus Kristus, och honom som korsfäst.
Swahili
Kwa kuwa niliamua kwamba wakati nikiwa nanyi nitasahau kila kitu isipokuwa Yesu Kristo; Kristo aliyesulubiwa msalabani.
Thai
เพราะข้าพเจ้าตั้งใจไว้ว่าขณะอยู่กับท่าน ข้าพเจ้าจะไม่รู้อะไรอื่นเลยนอกจากเรื่องพระเยซูคริสต์และการที่พระองค์ทรงถูกตรึงตายบนไม้กางเขน
zh-Hans
因为我已决定在你们当中不谈别的,只讲耶稣基督和祂被钉十字架的事。
因 为 我 曾 定 了 主 意 , 在 你 们 中 间 不 知 道 别 的 , 只 知 道 耶 稣 基 督 并 他 钉 十 字 架 。
zh-Hant
因為我已決定在你們當中不談別的,只講耶穌基督和祂被釘十字架的事。