1 Corinthians 15:49

Compared across 38 translations

English
Just as we have borne the image of the earthly [the man of dust], [j]we will also bear the image of the heavenly [the Man of heaven]. The Mystery of Resurrection
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
Just as we have borne the image of the earthy, [o]we will also bear the image of the heavenly. The Mystery of Resurrection
Y lo mismo que ahora llevamos en nuestro cuerpo la imagen de Adán, el hombre terrenal, así llevaremos un día la imagen de Cristo, el hombre celestial.
We are like the earthly man. And we will be like the heavenly man.
And just as we have borne the image of the earthly man, so shall we[g] bear the image of the heavenly man.
And just as we have borne the image of the earthly man, so shall we[g] bear the image of the heavenly man.
Just as we are now like the earthly man, we will someday be like[i] the heavenly man.
Arabic
وَمِثْلَمَا حَمَلْنَا صُورَةَ الْمَصْنُوعِ مِنَ التُّرَابِ، سَنَحْمِلُ أَيْضاً صُورَةَ السَّمَاوِيِّ.
Cebuano
Busa ingon nga ang atong lawas nahisama sa lawas ni Adan nga gikan sa yuta, moabot gayod ang adlaw nga ang atong lawas mahisama usab kang Cristo nga gikan sa langit.
Danish
Ligesom vi fik et jordisk legeme, skal vi også få et himmelsk legeme.
German
Als Nachkommen Adams sind wir ihm ähnlich geschaffen. Aber eines Tages werden wir dann wie Christus einen himmlischen Leib haben. Der Tod ist besiegt
Spanish
Y, así como hemos llevado la imagen de aquel hombre terrenal, llevaremos[f] también la imagen del celestial.
Y, así como hemos llevado la imagen de aquel hombre terrenal, llevaremos[f] también la imagen del celestial.
French
Et comme nous avons porté l’image de l’homme formé de poussière, nous porterons aussi l’image de l’homme qui appartient au ciel.
Hebrew
כשם שלכל אחד מאיתנו יש גוף כמו לאדם הראשון, כך יום אחד יהיה לכולנו גוף כמו למשיח.
Hiligaynon
Gani kon paano nga ang aton lawas nangin pareho sang kay Adan nga halin sa duta, magaabot gid ang adlaw nga ang aton lawas mangin pareho man sang kay Cristo nga halin sa langit.
Croatian
Kao što smo sada poput zemljanog čovjeka Adama, tako ćemo jednog dana biti poput Krista koji je došao s neba.
Italian
Proprio così, come ognuno di noi ha un corpo uguale a quello di Adamo, così un giorno avrà un corpo uguale a quello di Cristo.
Korean
우리가 지금은 흙으로 빚은 사람의 몸을 지니고 있으나 언젠가는 하늘에서 오신 그리스도와 같은 몸을 갖게 될 것입니다.
nb
Først ble vi lik Adam, han som kom fra jorden. Deretter blir vi lik Kristus, han som kom fra himmelen.
nl
Dus, zoals wij op de aardse Adam lijken, zullen wij ook op de hemelse Christus lijken.
Polish
Teraz jesteśmy podobni do ziemskiego Adama, ale będziemy podobni do niebiańskiego Chrystusa.
Portuguese
Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos[f] também a imagem do homem celestial.
E se agora cada um de nós ainda tem um corpo como o de Adão, um dia viremos a ter um corpo semelhante ao de Cristo.
qu
Ñucanchijca, allpamanta rurashca runaman rijchaj cashca shinallatajmi, jahua pachamanta Cajmanpish rijchashun.
Romanian
Aşa cum suntem în asemănarea celui din ţărână, la fel vom fi[g] şi în asemănarea Celui Ceresc.
Russian
И как сейчас мы носим образ земного человека, точно так же мы будем похожи на Человека небесного.
И как сейчас мы носим образ земного человека, точно так же мы будем похожи на Человека небесного.
И как сейчас мы носим образ земного человека, точно так же мы будем похожи на Человека небесного.
И как сейчас мы носим образ земного человека, точно так же мы будем похожи на Человека небесного.
Slovak
A tak teda, ako sme doteraz obrazom zemského Adama, raz budeme obrazom Adama nebeského -- Krista.
Swedish
Liksom vi blev en avbild av den jordiska, så ska vi också bli en avbild av den himmelska.
Swahili
Na kama tulivyochukua umbile la mtu wa ardhini, ndivyo tutakavyochukua umbile la yule mtu kutoka mbinguni.
Thai
และเราเกิดมามีลักษณะเหมือนกับคนฝ่ายโลกอย่างไร เราก็จะมี[g]ลักษณะเหมือนกับคนจากสวรรค์อย่างนั้น
zh-Hans
我们既然有属地的形象,将来也必有属天的形象。
我 们 既 有 属 土 的 形 状 , 将 来 也 必 有 属 天 的 形 状 。
zh-Hant
我們既然有屬地的形像,將來也必有屬天的形像。