1 Corinthians 12:9
Compared across 40 translations
English
to another [wonder-working] faith [is given] by the same [Holy] Spirit, and to another the [extraordinary] gifts of healings by the one Spirit;
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
to another faith [d]by the same Spirit, and to another gifts of [e]healing [f]by the one Spirit,
a otro le da fe por el mismo Espíritu, y a otro, por el mismo Espíritu, el don de sanar enfermos;
To others the same Spirit gives faith. To others that one Spirit gives gifts of healing.
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
The same Spirit gives great faith to another, and to someone else the one Spirit gives the gift of healing.
ak
Ɛsɛ sɛ ɔdɔ yɛ nokware turodoo. Munkyi amumɔyɛ. Munso ade pa yɛ mu.
Arabic
وَآخَرُ إِيمَاناً بِالرُّوحِ نَفْسِهِ. وَيُوهَبُ آخَرُ مَوْهِبَةَ شِفَاءِ الأَمْرَاضِ بِالرُّوحِ الْوَاحِدِ،
Cebuano
Adunay gihatagan ug dako gayod nga pagtuo ug adunay gihatagan ug hiyas sa pagpang-ayo sa mga masakiton, ug kining tanan gikan sa Espiritu Santo.
Czech
Jednomu dává tentýž Duch víru, která působí zázraky, jinému schopnost uzdravovat
Danish
Én modtager tro, mens en anden får nådegaver til at helbrede syge ved den samme Ånd.
German
Wieder anderen schenkt Gott durch seinen Geist unerschütterliche Glaubenskraft oder unterschiedliche Gaben, um Kranke zu heilen.
Spanish
a otros, fe por medio del mismo Espíritu; a otros, y por ese mismo Espíritu, dones para sanar enfermos;
a otros, fe por medio del mismo Espíritu; a otros, y por ese mismo Espíritu, dones para sanar enfermos;
French
L’un reçoit par l’Esprit la foi d’une manière particulière ; à un autre, par ce seul et même Esprit des dons de la grâce sous forme de guérisons,
Hebrew
לזה הוא מעניק אמונה חזקה במיוחד,ולזה - את המתנה לרפא חולים.
Hiligaynon
May ara man nga ginhatagan sing dako gid nga pagtuo, kag may ara man nga ginhatagan sang abilidad sa pagpang-ayo sang mga nagamasakit, kag ini tanan halin sa Espiritu Santo.
Croatian
Jednima je u istome Duhu dana osobita vjera, a drugima moć da liječe bolesne.
Italian
Un altro ancora può ricevere una fede speciale, e un altro il potere di guarire le malattie.
Korean
어떤 사람에게는 믿음을, 어떤 사람에게는 병 고치는 능력을,
nb
En får sterk tro ved Guds Ånd, en annen får ved den samme Ånd evner til å helbrede syke.
nl
De een krijgt ergens geloof voor en de ander de gave om zieken te genezen, beiden door dezelfde Geest.
Polish
Inny otrzymuje od Ducha dar wyjątkowej wiary, jeszcze inny—dar uzdrawiania mocą tego samego Ducha.
Portuguese
a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de curar, pelo único Espírito;
A um outro, dá uma fé especial, e a outro, ainda, o poder de curar doentes.
qu
Diosca, Paipaj Espiritullahuantajmi, shujmanca imata rurangapajpish crina yuyaita cushca. Pai Diospaj Espiritullatajmi caishujmanca, ungushcacunata alliyachi tucunata cushca.
Romanian
altuia – credinţă, prin Acelaşi Duh, altuia – daruri de vindecare, prin Acelaşi singur Duh,
Russian
кому-то тем же Духом даётся вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.
кому-то тем же Духом даётся вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.
кому-то тем же Духом даётся вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.
кому-то тем же Духом дается вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.
Slovak
Jednému dáva ten istý Duch neotrasiteľnú vieru, inému schopnosť uzdravovať a
Swedish
En får tron genom Anden, en annan får av samma Ande gåvor att bota sjuka,
Swahili
Mtu mwingine hupewa imani na huyo Roho na mwingine karama za kuponya.
Thai
อีกคนได้รับของประทานแห่งความเชื่อโดยพระวิญญาณองค์เดียวกัน ส่วนอีกคนมีของประทานในการรักษาโรคโดยพระวิญญาณองค์เดียวกันนั้น
zh-Hant
聖靈賜這人信心,賜那人醫病的恩賜;