1 Corinthians 12 : 1
1 Corinthians 12:1
Compared across 41 translations
English
Now about the spiritual gifts [the special endowments given by the Holy Spirit], brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
1-3 What I want to talk about now is the various ways God’s Spirit gets worked into our lives. This is complex and often misunderstood, but I want you to be informed and knowledgeable. Remember how you were when you didn’t know God, led from one phony god to another, never knowing what you were doing, just doing it because everybody else did it? It’s different in this life. God wants us to use our intelligence, to seek to understand as well as we can. For instance, by using your heads, you know perfectly well that the Spirit of God would never prompt anyone to say “Jesus be damned!” Nor would anyone be inclined to say “Jesus is Master!” without the insight of the Holy Spirit.
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.
Ahora, hermanos, voy a hablaros de los dones espirituales, acerca de los cuales no quiero que estéis en ignorancia. “
Brothers and sisters, I want you to know about the gifts of the Holy Spirit.
Now about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
Now about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
Now, dear brothers and sisters,[a] regarding your question about the special abilities the Spirit gives us. I don’t want you to misunderstand this.
ak
Ɛno nti, anuanom, esiane Onyankopɔn ahummɔbɔ nti, mehyɛ mo sɛ momfa mo ho mmɔ afɔre a ɛyɛ kronkron na ɛsɔ Onyankopɔn ani. Eyi ne nokwasɛm a ɛsɛ sɛ musom.
Arabic
وَأَمَّا بِخُصُوصِ الْمَوَاهِبِ الرُّوحِيَّةِ، أَيُّهَا الإِخْوَةُ، فَلا أُرِيدُ أَنْ يَخْفَى عَلَيْكُمْ أَمْرُهَا.
Cebuano
Mga igsoon ko kang Cristo, gusto ko nga masabtan gayod ninyo ang mahitungod sa mga hiyas nga gihatag sa Espiritu Santo.
Czech
Co se týká projevů Božího Ducha, rád bych, abyste v té věci měli jasno. 2-3 Sami víte, že modly, které jste nevšedními dary uctívali, byly mrtvé a němé. Teď se však setkáváte s lidmi, kteří o sobě prohlašují, že jejich ústy mluví Bůh. Jak si to můžete ověřit? Spolehlivým vodítkem je vždy toto: kdo pohrdá Kristem, nejedná z pověření Božího Ducha. A naopak: za Pána prohlašuje Krista jen ten, koho k tomu vede Boží Duch.
Danish
Venner, nu kommer jeg til spørgsmålet om, hvordan Guds Ånd arbejder. Det ønsker jeg, at I skal vide god besked om.
German
Liebe Brüder und Schwestern, ihr habt in eurem Brief die Gaben angesprochen, die Gottes Geist schenkt. Darüber sollt ihr nun Genaueres erfahren.
Spanish
En cuanto a los dones espirituales, hermanos, quiero que entendáis bien este asunto.
En cuanto a los dones espirituales, hermanos, quiero que entiendan bien este asunto.
French
J’en viens à la question[a] des « manifestations de l’Esprit » : j’aimerais, frères et sœurs, que vous soyez bien au clair là-dessus.
Hebrew
אחים יקרים, כדי למנוע אי-הבנות, הייתי רוצה לכתוב לכם על המתנות והכישרונות המיוחדים שמעניק רוח הקודש לכל אחד מאיתנו.
Hiligaynon
Mga utod ko kay Cristo, gusto ko nga maintiendihan gid ninyo ang parte sa mga abilidad nga ginahatag sang Espiritu Santo.
Croatian
A sad ću vam, draga braćo i sestre, nešto napisati o darovima koje daje Sveti Duh, da ne ostanete u neznanju.
Italian
Ed ora, fratelli, parliamo delle particolari capacità, che lo Spirito Santo dà ad ognuno di voi, perché non voglio che ci siano malintesi.
Korean
형제 여러분, 나는 여러분이 영적인 선물에 대하여 모르는 것을 원치 않 습니다.
nb
Og nå, kjære søsken, vil jeg ta opp spørsmålet om hvordan Guds Ånd virker, og om de forskjellige evner Gud har gitt oss. Det er viktig at dere kjenner til dette.
nl
Broeders en zusters, ik wil u over de geestelijke uitingen niet in onzekerheid laten.
Polish
Przyjaciele, zależy mi na tym, abyście mieli rozeznanie w kwestii darów Ducha.
Portuguese
Irmãos, quanto aos dons espirituais[a], não quero que vocês sejam ignorantes.
E agora, irmãos, quero escrever-vos acerca dos dons espirituais que o Espírito Santo dá a cada um, pois é preciso que não haja qualquer confusão a esse respeito.
qu
Huauqui, panicuna, Diospaj Espíritu imalla rurai tucunata cuj cashcataca, allimi yachana canguichij.
Romanian
Cu privire la darurile duhovniceşti, fraţilor, nu vreau să fiţi în necunoştinţă.
Russian
Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
Slovak
Čo sa týka prejavov Božieho Ducha, bol by som rád, aby ste v tej veci mali jasno.
Swedish
Och nu, syskon, vill jag ta upp frågan om de andliga gåvorna, som jag vill att ni känner till.
Swahili
Sasa kuhusu karama za Roho Mtakatifu ndugu zangu, sipendi mkose kufahamu.
Thai
พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าไม่อยากให้ท่านไม่รู้เรื่องเกี่ยวกับของประทานฝ่ายจิตวิญญาณ
zh-Hant
弟兄姊妹,談到聖靈的恩賜,我不希望你們無知。