1 Corinthians 11:10
Compared across 38 translations
English
Therefore the woman ought to have a sign of authority on her head, [f]for the sake of the angels [so as not to offend them].
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
La mujer, pues, debe cubrirse la cabeza para significar que está sujeta a autoridad, y por causa de los ángeles. “
That’s why a woman should have authority over her own head. She should have this because of the angels.
It is for this reason that a woman ought to have authority over her own[c] head, because of the angels.
It is for this reason that a woman ought to have authority over her own[c] head, because of the angels.
For this reason, and because the angels are watching, a woman should wear a covering on her head to show she is under authority.[e]
ak
Ma wɔn aniwa nnuru sum na wɔanhu ade; na wɔn bɔne nti, ma wonhu amane daa.”
Arabic
لِذَا يَجِبُ عَلَى الْمَرْأَةِ أَنْ تَضَعَ عَلَى رَأْسِهَا عَلامَةَ الْخُضُوعِ، مِنْ أَجْلِ الْمَلائِكَةِ.
Cebuano
Mao kana nga ang babaye kinahanglan gayod magpandong sa iyang ulo, aron bisan ang mga anghel masayod nga nagapasakop siya sa lalaki.[d]
Danish
Derfor skal kvinden have en beskyttende autoritet over sig—og ved at tildække sit hoved viser hun over for den åndelige verden, at hun er villig til at underordne sig.
German
Deshalb soll sie im Gottesdienst eine Kopfbedeckung tragen als Zeichen dafür, dass sie dem Mann untersteht[d]. Auch wegen der Engel, die über Gottes Ordnungen wachen, sollte sie dies tun.[e]
Spanish
Por esta razón, y a causa de los ángeles, la mujer tiene autoridad sobre su cabeza.[c]
Por esta razón, y a causa de los ángeles, la mujer tiene autoridad sobre su cabeza.[c]
French
Voilà pourquoi la femme doit porter sur la tête un signe d’autorité[d], à cause des anges.
Hebrew
לכן צריכה האישה לכסות את ראשה כסימן כניעתה לבעלה, ובגלל המלאכים.
Hiligaynon
Gani amo ina nga kinahanglan magtabon ang babayi sang iya ulo, agod bisan ang mga anghel makahibalo nga nagapasakop siya sa lalaki.[b]
Croatian
Zato žena treba uvijek imati pokrivenu glavu kao znak vlasti, zbog anđela.
Italian
Per questa ragione e per riguardo agli angeli, la donna deve portare il capo coperto, come simbolo della sua sottomissione allʼuomo.
Korean
그러므로 여자는 천사들 때문에 남자의 권세 아래 있다는 표로 머리에 수건을 써야 합니다.
nb
Derfor må kvinnen ha noe på hodet sitt når dere er samlet. Det er et tegn for englene på den plassen hun har fått.[c]
nl
Als teken daarvan, en ter wille van de engelen, moet een vrouw haar hoofd bedekken.
Polish
Dlatego żona powinna nosić nakrycie głowy—ze względu na aniołów.
Portuguese
Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
Assim, a mulher deve cobrir a cabeça com um sinal de autoridade, por causa dos anjos.
qu
Chaimanta huarmica, angelcuna chaipi cashcamantami, mandaj cusayuj cashcata ricuchingapaj, umata ch'ungullirina.
Romanian
De aceea, femeia trebuie să aibă pe cap un simbol al autorităţii, din cauza îngerilor[a].
Russian
Поэтому женщина ради ангелов[d] должна иметь на голове знак того, что она находится под властью мужа[e].
Поэтому женщина ради ангелов[d] должна иметь на голове знак того, что она находится под властью мужа[e].
Поэтому женщина ради ангелов[d] должна иметь на голове знак того, что она находится под властью мужа[e].
Поэтому женщина ради ангелов11:10 Вероятно эти слова следует понимать так: ангелов, как стражей миропорядка, оскорбляет нарушение порядка в семье, который был установлен Самим Богом. должна иметь на голове знак власти11:10 Это место можно перевести так: « … должна иметь на голове знак своей власти», но, судя по контексту, здесь Павел говорит о власти мужа над своей женой..
Swedish
Därför måste kvinnan bära sin auktoritet på sitt huvud för änglarnas skull.[c]
Swahili
Hii ndio sababu inampasa mwanamke afunike kichwa chake na kwa ajili ya malaika.
Thai
ด้วยเหตุนี้ผู้หญิงจึงควรมีสิทธิอำนาจเหนือศีรษะของนาง[b]เพราะเหล่าทูตสวรรค์
zh-Hant
因此為了天使的緣故,女人在頭上應該有服權柄的記號。