1 Corinthians 1:19
Compared across 40 translations
English
For it is written and forever remains written,“I will destroy the wisdom of the wise [the philosophy of the philosophers],And the cleverness of the clever [who do not know Me] I will nullify.”
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
For it is written,“I will destroy the wisdom of the wise,And the cleverness of the clever I will set aside.”
Así está escrito: “Destruiré la sabiduría de los sabios y daré de lado el entendimiento de los entendidos”.
It is written,“I will destroy the wisdom of those who are wise. I will do away with the cleverness of those who think they are so smart.” (Isaiah 29:14)
For it is written:“I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”[c]
For it is written:‘I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.’[c]
As the Scriptures say,“I will destroy the wisdom of the wise and discard the intelligence of the intelligent.”[e]
ak
Onyankopɔn ho nokwasɛm no da adi wɔ wɔn mu; Onyankopɔn de ne ho nimdeɛ ahyɛ wɔn koma mu.
Arabic
فَإِنَّهُ قَدْ كُتِبَ: «سَأُبِيدُ حِكْمَةَ الْحُكَمَاءِ وَأُزِيلُ فَهْمَ الْفُهَمَاءِ!»
Cebuano
Kay ang Kasulatan nagaingon, “Gub-on ko ang kaalam sa mga tawo nga maalamon, ug ipakita ko nga walay pulos ang pagsabot sa mga adunay kinaadman.”[b]
Czech
V Písmu stojí:„Způsobím, že moudrým nepomůže jejich moudrost a chytrost chytrých nebude k ničemu.“
Danish
Der står jo skrevet:„De vises visdom vil jeg sætte til side, de kloges klogskab vil jeg gøre til intet.”[a]
German
Denn Gott spricht in der Heiligen Schrift: »Ich werde die Weisheit der Weisen zunichtemachen, all ihre Klugheit will ich verwerfen.«[d]
Spanish
Pues está escrito:«Destruiré la sabiduría de los sabios; frustraré la inteligencia de los inteligentes».[a]
Pues está escrito:«Destruiré la sabiduría de los sabios; frustraré la inteligencia de los inteligentes».[a]
French
N’est-il pas écrit :Je détruirai la sagesse des sageset je réduirai à néant |l’intelligence des intelligents[g] ?
Hebrew
כי אלוהים אמר[b]: "אאבד חכמת חכמים ובינה נבונים אסתיר".
Hiligaynon
Kay nagasiling ang Kasulatan, “Gub-on ko ang kaalam sang mga tawo nga maalam, kag ipakita ko nga wala sing pulos ang pag-intiendi sang mga may tinun-an.”[g]
Croatian
U Svetome pismu stoji da je Bog rekao: 'Učinit ću da propadne mudrost mudraca i da se pomrači umnost umnika.'[a]
Italian
Perché nelle Scritture Dio dice: «Distruggerò la sapienza dei saggi e annienterò lʼintelligenza deglʼintelligenti».
Korean
성경에도 [f]“내가 지혜로운 사람들의 지혜를 없애고 총명한 사람들의 총명을 쓸모없게 할 것이다” 라고 기록되어 있습니다.
nb
Gud sier i Skriften[d]:”Jeg vil gjøre slutt på visdommen hos de vise, og forstanden hos de forstandige vil ikke føre til noe som helst.”[e]
nl
Want er staat in de Boeken: ‘Ik zal de wijsheid van de wijze mensen en het inzicht van de verstandigen vernietigen.’
Polish
Czytamy o tym w Piśmie:„Zniszczę mądrość mędrców i odrzucę ludzką błyskotliwość”.
Portuguese
Pois está escrito:“Destruirei a sabedoria dos sábiose rejeitarei a inteligência dos inteligentes”[b].
Porque está escrito:“Destruirei a sabedoria dos sábios,frustrarei a inteligência dos inteligentes.”[a]
qu
Chaitami Dios Quillcachishcapica:«Jatun yachajcuna yachashcataca chingachishami.Yuyaisapacuna yuyashcatapish, yangapi churashami» nishca.
Romanian
Fiindcă este scris:„Voi distruge înţelepciunea celor înţelepţi şi voi respinge priceperea celor pricepuţi.“[d]
Russian
Ведь написано:«Я погублю мудрость мудрецов, и разум разумных Я отвергну»[n].
Ведь написано:«Я погублю мудрость мудрецов, и разум разумных Я отвергну»[n].
Ведь написано:«Я погублю мудрость мудрецов, и разум разумных Я отвергну»[n].
Ведь написано:«Я погублю мудрость мудрецов,и разум разумных Я отвергну»1:19 Ис. 29:14..
Slovak
Písmo hovorí: Spôsobím, že múdrym nepomôže ich múdrosť a rozumnosť rozumných im bude nanič.
Swedish
Det står skrivet: ”Jag ska förgöra de visas vishet och de förståndigas förstånd ska jag sätta åt sidan.” [e]
Swahili
Maan diko yanasema, “Nitaharibu hekima ya watu wenye hekima na kuzi kataa akili za wenye akili.”
Thai
เพราะมีคำเขียนไว้ว่า“เราจะทำลายสติปัญญาของคนมีปัญญาเราจะทำให้ความฉลาดของคนฉลาดไร้ผล”[c]
zh-Hant
正如聖經上說:「我要摧毀智者的智慧,廢棄明哲的聰明。」