1 Chronicles 7:15

Compared across 28 translations

English
Machir took as a wife the sister of Huppim and Shuppim; her name was Maacah. The name of a second [[b]descendant, the first being Gilead], was Zelophehad; and Zelophehad had [only] daughters.
And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.
Machir took a wife for Huppim and Shuppim, [o]whose sister’s name was Maacah. And the name of the second was Zelophehad, and Zelophehad had daughters.
Makir married a woman from among the Huppites and Shuppites. He had a sister named Maakah. Another member of Manasseh’s family line was Zelophehad. All he had was daughters.
Makir took a wife from among the Huppites and Shuppites. His sister’s name was Maakah.Another descendant was named Zelophehad, who had only daughters.
Makir took a wife from among the Huppites and Shuppites. His sister’s name was Maakah.Another descendant was named Zelophehad, who had only daughters.
Makir found wives for[c] Huppim and Shuppim. Makir had a sister named Maacah. One of his descendants was Zelophehad, who had only daughters.
Arabic
وَتَزَوَّجَ مَاكِيرُ مِنْ أُخْتِ حُفِّيمَ وَشُفِّيمَ وَتُدْعَى مَعْكَةَ وَكَانَ اسْمُ ابْنِ مَاكِيرَ الثَّانِي صَلُفْحَادَ، وَلَمْ يُنْجِبْ سِوَى بَنَاتٍ.
Danish
Det var Makir, der fandt koner til Huppim og Shuppim. Hans søster hed Ma’aka. En anden berømt efterkommer var Zelofhad, som udelukkende havde døtre.
German
Machir heiratete eine Frau von den Huppitern und Schuppitern. Er hatte eine Schwester mit Namen Maacha. Hefers[a] zweiter Sohn hieß Zelofhad, er hatte nur Töchter.
Spanish
Maquir tomó por esposa a Macá, de la familia de Jupín y Supín.El segundo hijo se llamaba Zelofejad, quien solamente tuvo hijas.
Maquir tomó por esposa a Macá, de la familia de Jupín y Supín.El segundo hijo se llamaba Zelofejad, quien solamente tuvo hijas.
French
Makir prit une femme pour Houppim et une pour Shouppim. Le nom de sa sœur était Maaka. Le nom du second fils était Tselophhad qui n’eut que des filles.
Hiligaynon
kag si Makir ang nagpangita sang asawa para kay Hupim kag kay Shupim.[f] May utod nga babayi si Makir nga ang ngalan si Maaca. Isa pa ka anak ni Makir amo si Zelofehad nga ang iya mga anak puro babayi.
Korean
마길은 빔과 숩빔에게 아내를 구해 준 자이며 그의 누이동생은 마아가였다. 그리고 길르앗의 손자인 슬로브핫에게는 아들이 없고 여러 딸들만 있었다.
nl
Het was Machir die vrouwen vond voor Suppim en Chuppim. Machirs zuster was Maächa. Een andere nakomeling was Selofchad, die alleen maar dochters had.
Portuguese
Maquir casou-se com Maaca, irmã de Hupim e Supim.Outro descendente de Manassés chamava-se Zelofeade, o qual só teve filhas.
Foi Maquir que encontrou mulheres para Hupim e para Supim. A irmã de Maquir chamava-se Maacá. Outro dos seus descendentes foi Zelofeade, que só teve filhas.
Romanian
Machir şi-a luat soţii dintre hupiţi şi dintre şupiţi; numele surorii lui era Maaca), al doilea a fost Ţelofhad, însă Ţelofhad a avut numai fiice.
Russian
Махир взял себе в жёны Мааху, сестру Хуппима и Шуппима.Другого потомка Манассы звали Целофхад; у него были только дочери.[a]
Махир взял себе в жёны Мааху, сестру Хуппима и Шуппима.Другого потомка Манассы звали Целофхад; у него были только дочери.[a]
Махир взял себе в жёны Мааху, сестру Хуппима и Шуппима.Другого потомка Манассы звали Целофхад; у него были только дочери.[a]
Махир взял себе в жены Мааху, сестру Хупима и Шупима.Другого потомка Манассии звали Целофхад; у него были только дочери7:15 См. Чис. 36:1-12..
Swedish
Makir tog en hustru åt Hufam och Shufam. Han hade en syster som hette Maaka. En annan ättling var Selofchad, som bara hade döttrar.
Thai
มาคีร์ได้ภรรยาเป็นชาวหุปปิมและชุปปิม น้องสาวของมาคีร์คือมาอาคาห์วงศ์วานอีกคนหนึ่งคือเศโลเฟหัดซึ่งมีแต่บุตรสาว
zh-Hans
玛吉娶了户品和书品的妹妹玛迦。玛拿西的次子名叫西罗非哈,西罗非哈只有几个女儿。
玛 吉 娶 的 妻 是 户 品 、 书 品 的 妹 子 , 名 叫 玛 迦 。 玛 拿 西 的 次 子 名 叫 西 罗 非 哈 ; 西 罗 非 哈 但 有 几 个 女 儿 。
zh-Hant
瑪吉娶了戶品和書品的妹妹瑪迦。瑪拿西的次子名叫西羅非哈,西羅非哈只有幾個女兒。