1 Chronicles 5:22

Compared across 27 translations

English
For a great number fell mortally wounded, because the battle was of God. And these Israelites settled in their territory until the exile [by Assyria more than five centuries later]. Descendants of Manasseh
For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity.
For many fell slain, because the war was of God. And they settled in their place until the exile.
Many others were killed, because God won the battle over them. His people lived in the land until they themselves were taken as prisoners to other countries. The Family Line of Half of the Tribe of Manasseh
and many others fell slain, because the battle was God’s. And they occupied the land until the exile. The Half-Tribe of Manasseh
and many others fell slain, because the battle was God’s. And they occupied the land until the exile. The half-tribe of Manasseh
Many of the Hagrites were killed in the battle because God was fighting against them. The people of Reuben, Gad, and Manasseh lived in their land until they were taken into exile.
Arabic
وَقَدْ قُتِلَ عَدَدٌ غَفِيرٌ مِنْهُمْ لأَنَّ الْمَعْرَكَةَ كَانَتْ مَعْرَكَةَ اللهِ، وَاسْتَوْطَنُوا فِي مَكَانِهِمْ حَتَّى زَمَانِ السَّبْيِ. نصف سبط مَنَسَّى
German
In der Schlacht waren sehr viele Feinde gefallen, denn Gott selbst kämpfte für Israel. Die Israeliten wohnten in dem eroberten Gebiet, bis sie nach Assyrien verschleppt wurden. Die Familien des halben Stammes Manasse
Spanish
a muchas de las cuales mataron, porque Dios estaba con ellos. En ese lugar habitaron hasta el tiempo del exilio. La media tribu de Manasés
a muchas de las cuales mataron, porque Dios estaba con ellos. En ese lugar habitaron hasta el tiempo del exilio. La media tribu de Manasés
French
Beaucoup d’ennemis furent aussi tués, car ce combat était entre les mains de Dieu. Ils s’installèrent à leur place et y demeurèrent jusqu’à l’exil. Les descendants de Manassé
Hiligaynon
kag madamo ang ila ginpamatay tungod kay ginbuligan sila sang Dios sa pagpakig-away. Kag gin-estaran nila ang mga lugar sini hasta sang ginbihag sila. Ang Katunga nga Tribo ni Manase
Korean
또 그들은 적을 수없이 죽였는데 이것은 하나님이 그들을 위해 싸워 주셨기 때문이었다. 이렇게 해서 그들은 포로로 잡혀갈 때까지 하갈 사람들의 땅에서 살았다. 므낫세 동쪽 반 지파 사람들
nl
Tevens sneuvelden grote aantallen vijanden in de strijd, want God had tegen hen gestreden. Zo bleven de Rubenieten in het gebied van de Hagarenen wonen tot de tijd van de ballingschap.
Portuguese
E muitos foram os inimigos mortos, pois a batalha era de Deus. Eles ocuparam aquela terra até a época do exílio. Os Descendentes da Metade da Tribo de Manassés
Um grande número dos inimigos morreu em combate, porque Deus combatera por eles. Dessa forma, os rubenitas passaram a habitar nesse território dos hagarenos, até ao tempo em que foram levados para o exílio. A meia tribo de Manassés
Romanian
Mulţi au căzut ucişi, căci lupta venea de la Dumnezeu. Apoi ei au locuit în ţinutul acestora până la exil. Familiile lui Manase din Başan
Russian
и ещё множество пало убитыми, потому что та война была по воле Всевышнего. Гадиты жили в их землях до плена. Восточная половина рода Манассы
и ещё множество пало убитыми, потому что та война была по воле Аллаха. Гадиты жили в их землях до плена. Восточная половина рода Манассы
и ещё множество пало убитыми, потому что та война была по воле Всевышнего. Гадиты жили в их землях до плена. Восточная половина рода Манассы
и еще множество пало убитыми, потому что та война была по воле Божьей. Гадиты жили в их землях до плена.Восточная половина рода Манассии
Swedish
Många hade stupat i slaget, för Gud hade stridit mot dem. Sedan bodde de i detta område ända fram till tiden för exilen. Manasses ättlingar
Thai
ศัตรูมากมายถูกฆ่าตายเพราะศึกครั้งนี้เป็นของพระเจ้า พวกเขาครอบครองดินแดนอยู่จนกระทั่งตกเป็นเชลย วงศ์วานของมนัสเสห์ครึ่งเผ่า
zh-Hans
敌人伤亡惨重,因为他们有上帝的帮助。他们占据敌人的土地,一直到被掳的时候。 玛拿西的半个支派
敌 人 被 杀 仆 倒 的 甚 多 , 因 为 这 争 战 是 出 乎 神 。 他 们 就 住 在 敌 人 的 地 上 , 直 到 被 掳 的 时 候 。
zh-Hant
敵人傷亡慘重,因為他們有上帝的幫助。他們佔據敵人的土地,一直到被擄的時候。 瑪拿西的半個支派