1 Chronicles 29:10
Compared across 28 translations
English
Therefore David blessed the Lord in the sight of all the assembly and said, “Blessed (praised, adored, and thanked) are You, O Lord God of Israel (Jacob) our father, forever and ever.
Wherefore David blessed the Lord before all the congregation: and David said, Blessed be thou, Lord God of Israel our father, for ever and ever.
So David blessed the Lord in the sight of all the assembly; and David said, “Blessed are You, O Lord God of Israel our father, forever and ever.
David praised the Lord in front of the whole community. He said,“Lord, we give you praise. You are the God of our father Israel. We give you praise for ever and ever.
David praised the Lord in the presence of the whole assembly, saying,“Praise be to you, Lord, the God of our father Israel, from everlasting to everlasting.
David praised the Lord in the presence of the whole assembly, saying,‘Praise be to you, Lord, the God of our father Israel, from everlasting to everlasting.
Then David praised the Lord in the presence of the whole assembly:“O Lord, the God of our ancestor Israel,[i] may you be praised forever and ever!
Arabic
وَسَبَّحَ دَاوُدُ الرَّبَّ أَمَامَ الْجَمْعِ الْمُحْتَشِدِ قَائِلاً: «لَكَ الْحَمْدُ أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهُ أَبِينَا إِسْرَائِيلَ، مِنَ الأَزَلِ وَإِلَى الأَبَدِ.
Danish
David brød ud i lovsang til Herren i hele folkets påhør:„Priset være du, Israels Gud, vores fædres Gud fra evighed til evighed.
German
Danach lobte David den Herrn vor den Versammelten:»Gepriesen seist du, Herr, du Gott unseres Vaters Israel, für immer und ewig!
Spanish
Entonces David bendijo así al Señor en presencia de toda la asamblea:«¡Bendito seas, Señor, Dios de nuestro padre Israel, desde siempre y para siempre!
Entonces David bendijo así al Señor en presencia de toda la asamblea:«¡Bendito seas, Señor, Dios de nuestro padre Israel, desde siempre y para siempre!
French
David bénit l’Eternel devant toute l’assemblée en disant :Béni sois-tu à tout jamais, |ô Eternel,Dieu de notre ancêtre Israël !
Hiligaynon
Gindayaw ni David ang Ginoo sa atubangan sang bug-os nga katilingban. Siling niya,“O Ginoo, Dios sang amon katigulangan nga si Jacob,[a] dalayawon ka sa wala sing katapusan.
Korean
그때 다윗은 모든 군중 앞에서 여호와를 찬양하여 이렇게 말하였다. “우리 조상 이스라엘의 하나님 여호와여, 주는 영원히 찬양을 받으소서.
nl
In het bijzijn van de hele vergadering drukte David zijn dankbaarheid jegens de Here met de volgende woorden uit: ‘O Oppermachtige Here, God van onze vader Israël, uw naam zij voor altijd en eeuwig geprezen!
Portuguese
Davi louvou o Senhor na presença de toda a assembléia, dizendo:“Bendito sejas, ó Senhor, Deus de Israel, nosso pai,de eternidade a eternidade.
Ainda na presença de toda a assembleia, David expressou os seus louvores ao Senhor desta maneira:“Senhor, Deus do nosso pai Israel,que o teu nome seja louvado sempre e sempre!
Romanian
David a binecuvântat pe Domnul înaintea întregii adunări, zicând astfel:„Binecuvântat să fii Tu, Doamne, Dumnezeul lui Israel, Părintele nostru, pentru veci de veci!
Russian
Давуд благословил Вечного перед всем собранием, говоря:– Хвала Вечному, Богу нашего отца Исраила, от века и до века!
Давуд благословил Вечного перед всем собранием, говоря:– Хвала Вечному, Богу нашего отца Исраила, от века и до века!
Довуд благословил Вечного перед всем собранием, говоря:– Хвала Вечному, Богу нашего отца Исроила, от века и до века!
Давид благословил Господа перед всем собранием, говоря:– Благословен будь, Господи,Бог отца нашего Израиля,во веки и веки!
Swedish
David prisade Herren inför hela församlingen och sa: ”Herre, vår far Israels Gud, du ska prisas i all evighet!
Thai
ดาวิดสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าต่อหน้าชุมนุมประชากรทั้งปวงว่า“ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของอิสราเอลบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายขอสรรเสริญพระองค์จากนิรันดร์กาลถึงนิรันดร์กาล
zh-Hans
大卫在会众面前颂赞耶和华,说:“我们先祖以色列的上帝耶和华啊,你永永远远当受颂赞!
所 以 , 大 卫 在 会 众 面 前 称 颂 耶 和 华 说 : 耶 和 华 ─ 我 们 的 父 , 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 , 直 到 永 永 远 远 的 !
zh-Hant
大衛在會眾面前頌讚耶和華,說:「我們先祖以色列的上帝耶和華啊,你永永遠遠當受頌讚!