1 Chronicles 27:25
Compared across 28 translations
English
Azmaveth the son of Adiel was in charge of the king’s storerooms; and Jonathan the son of Uzziah was in charge of the storehouses in the country, in the cities, in the villages, and in the towers.
And over the king's treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the storehouses in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jehonathan the son of Uzziah:
The king’s storage facilities were supervised by Azmaveth son of Adiel. Jonathan son of Uzziah was responsible for the warehouses in the outlying areas.
Now Azmaveth the son of Adiel had charge of the king’s storehouses. And Jonathan the son of Uzziah had charge of the storehouses in the country, in the cities, in the villages and in the towers.
Azmaveth was in charge of the royal storerooms. He was the son of Adiel.Jonathan was in charge of the storerooms in the fields, towns, villages and lookout towers. He was the son of Uzziah.
Azmaveth son of Adiel was in charge of the royal storehouses.Jonathan son of Uzziah was in charge of the storehouses in the outlying districts, in the towns, the villages and the watchtowers.
Azmaveth son of Adiel was in charge of the royal storehouses.Jonathan son of Uzziah was in charge of the storehouses in the outlying districts, in the towns, the villages and the watchtowers.
Azmaveth son of Adiel was in charge of the palace treasuries.Jonathan son of Uzziah was in charge of the regional treasuries throughout the towns, villages, and fortresses of Israel.
Arabic
وَعُيِّنَ عَزْمُوتُ بْنُ عَدِيئِيلَ وَيَهُونَاثَانُ بْنُ عُزِّيَّا عَلَى مَخَازِنِ الْمَلِكِ فِي الرِّيفِ وَالْمُدُنِ وَالْقُرَى وَالْحُصُونِ.
German
Asmawet, der Sohn von Adiël, war verantwortlich für die Schätze des Königs in Jerusalem.Jonatan, der Sohn von Usija, verwaltete die Vorräte auf dem Land, in den Städten, Dörfern und Vorratstürmen.
Spanish
El encargado de los tesoros del rey era Azmávet hijo de Adiel.El encargado de los tesoros de los campos, y de ciudades, aldeas y fortalezas, era Jonatán hijo de Uzías.
El encargado de los tesoros del rey era Azmávet hijo de Adiel.El encargado de los tesoros de los campos, y de ciudades, aldeas y fortalezas, era Jonatán hijo de Uzías.
French
Le responsable des trésors du roi était Azmaveth, fils d’Adiel. Le responsable des trésors entreposés à la campagne, dans les villes, les villages, et les tours, était Jonathan, fils d’Ozias.
Hiligaynon
Si Azmavet nga anak ni Adiel amo ang nagadumala sang mga bodega sang palasyo sang hari.Si Jonatan nga anak ni Uzia amo ang nagadumala sang mga bodega sa mga distrito, mga banwa, mga baryo, kag sa mga tore.
Korean
다음은 왕의 재산을 관리하는 사람들이다: 아디엘의 아들 아스마은 궁중 창고를 맡았고, 웃시야의 아들 요나단은 성과 부락과 요새에 있는 각 지방의 창고를 맡았으며
nl
Azmaveth, de zoon van Adiël, had de financiële verantwoordelijkheid voor de kostbaarheden in de schatkamers van het paleis en Jonathan, de zoon van Uzzia, ging over de voorraden op het platteland en die in de steden, dorpen en forten van Israël.
Portuguese
Azmavete, filho de Adiel, estava encarregado dos tesouros do palácio.Jônatas, filho de Uzias, estava encarregado dos depósitos do rei nos distritos distantes, nas cidades, nos povoados e nas torres de sentinela.
Azmavete, filho de Adiel, era o tesoureiro do palácio real e Jónatas, filho de Uzias, era o guarda dos armazéns de cada região, cidade, aldeia e fortaleza de Israel.
Romanian
Azmavet, fiul lui Adiel, era responsabil de vistieriile regelui;Ionatan, fiul lui Uzia, era responsabil de magaziile din ţară, din cetăţi, din sate şi din turnuri[a].
Russian
Азмавету, сыну Адиила, было поручено смотреть за царскими кладовыми.Ионафану, сыну Уззии, – за кладовыми в провинции, в городах, поселениях и сторожевых башнях.
Азмавету, сыну Адиила, было поручено смотреть за царскими кладовыми.Ионафану, сыну Уззии, – за кладовыми в провинции, в городах, поселениях и сторожевых башнях.
Азмавету, сыну Адиила, было поручено смотреть за царскими кладовыми.Ионафану, сыну Уззии, – за кладовыми в провинции, в городах, поселениях и сторожевых башнях.
Азмавету, сыну Адиила, было поручено смотреть за царскими кладовыми.Ионафану, сыну Уззии, за кладовыми в провинции: в городах, поселениях и сторожевых башнях.
Swedish
Asmavet, Adiels son, hade ansvaret för de kungliga förråden. Jonatan, Ussias son, ansvarade för förråden på landsbygden, i städer, byar och vakttorn.
Thai
อัสมาเวทบุตรอาดีเอลรับผิดชอบคลังหลวง โยนาธานบุตรอุสซียาห์รับผิดชอบคลังต่างๆ ตามหัวเมือง หมู่บ้าน และหอสังเกตการณ์ทั้งหลาย
zh-Hans
亚叠的儿子押斯马威管理王室的库房。乌西雅的儿子约拿单管理城邑、村庄和堡垒的库房。
掌 管 王 府 库 的 是 亚 叠 的 儿 子 押 斯 马 威 。 掌 管 田 野 城 邑 村 庄 保 障 之 仓 库 的 是 乌 西 雅 的 儿 子 约 拿 单 。
zh-Hant
亞疊的兒子押斯馬威管理王室的庫房。烏西雅的兒子約拿單管理城邑、村莊和堡壘的庫房。