1 Chronicles 23:25

Compared across 27 translations

English
For David said, “The Lord God of Israel, has given peace and rest to His people, and He dwells in Jerusalem forever.
For David said, The Lord God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
For David said, “The Lord God of Israel has given rest to His people, and He dwells in Jerusalem forever.
David had said, “The Lord is the God of Israel. He has given peace and rest to his people. He has come to Jerusalem to live there forever.
For David had said, “Since the Lord, the God of Israel, has granted rest to his people and has come to dwell in Jerusalem forever,
For David had said, ‘Since the Lord, the God of Israel, has granted rest to his people and has come to dwell in Jerusalem for ever,
For David said, “The Lord, the God of Israel, has given us peace, and he will always live in Jerusalem.
Arabic
لأَنَّ دَاوُدَ قَالَ: «لَقَدْ أَرَاحَ الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ شَعْبَهُ فَسَكَنَ فِي أُورُشَلِيمَ إِلَى الأَبَدِ،
Danish
David sagde: „Nu har Herren, Israels Gud, givet os fred til alle sider. Nu kan han bo i Jerusalem for evigt.
Spanish
David dijo: «Desde que el Señor, Dios de Israel, estableció a su pueblo y estableció su residencia para siempre en Jerusalén,
David dijo: «Desde que el Señor, Dios de Israel, estableció a su pueblo y estableció su residencia para siempre en Jerusalén,
French
David dit en effet : L’Eternel, le Dieu d’Israël, a assuré une existence paisible à son peuple et il a établi pour toujours sa demeure à Jérusalem.
Hiligaynon
Nagsiling si David, “Ginhatagan kita sang Ginoo, ang Dios sang Israel, sang kalinong kag magaestar siya sa Jerusalem hasta san-o.
Korean
다윗은 이스라엘의 하나님 여호와께서 자기 백성에게 평화를 주시고 항상 예루살렘에 계실 것이므로
nl
Want David zei: ‘De Oppermachtige Here van Israël heeft ons vrede gegeven en zal voor altijd in Jeruzalem blijven wonen.
Portuguese
Pois Davi dissera: “Uma vez que o Senhor, o Deus de Israel, concedeu descanso ao seu povo e veio habitar para sempre em Jerusalém,
Porque David dissera: “O Senhor, Deus de Israel, deu-nos paz e estará sempre em Jerusalém.
Romanian
căci David spusese: „Domnul, Dumnezeul lui Israel, a dat odihnă poporului Său şi va locui în Ierusalim pe vecie,
Russian
Ведь Давуд сказал:– Так как Вечный, Бог Исраила, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки,
Ведь Давуд сказал:– Так как Вечный, Бог Исраила, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки,
Ведь Довуд сказал:– Так как Вечный, Бог Исроила, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки,
Давид сказал:– Так как Господь, Бог Израиля, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки,
Swedish
David hade sagt: ”Herren, Israels Gud, har låtit sitt folk komma till ro, och han kommer alltid att bo i Jerusalem.
Thai
เพราะดาวิดตรัสไว้ว่า “พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลทรงโปรดให้เหล่าประชากรได้พักสงบ และพระองค์จะประทับอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มตลอดไปเป็นนิตย์
zh-Hans
大卫说:“以色列的上帝耶和华已使祂的子民安享太平,祂永远住在耶路撒冷。
大 卫 说 : 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 已 经 使 他 的 百 姓 平 安 , 他 永 远 住 在 耶 路 撒 冷 。
zh-Hant
大衛說:「以色列的上帝耶和華已使祂的子民安享太平,祂永遠住在耶路撒冷。