1 Chronicles 20:2
Compared across 28 translations
English
David took the crown of their king from his head and found that it [b]weighed a talent of gold and that there was a precious stone in it; so it was set on David’s head. He also brought a very great amount of spoil (plunder) out of the city [of Rabbah].
And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city.
David took the crown of [b]their king from his head, and he found it to weigh a talent of gold, and there was a precious stone in it; and it was placed on David’s head. And he brought out the spoil of the city, a very great amount.
David took the gold crown off the head of the king of Ammon. The crown weighed 75 pounds. It had jewels in it. It was placed on David’s head. He took a huge amount of goods from the city.
David took the crown from the head of their king[a]—its weight was found to be a talent[b] of gold, and it was set with precious stones—and it was placed on David’s head. He took a great quantity of plunder from the city
David took the crown from the head of their king[a] – its weight was found to be a talent[b] of gold, and it was set with precious stones – and it was placed on David’s head. He took a great quantity of plunder from the city
Then David went to Rabbah and removed the crown from the king’s head,[b] and it was placed on his own head. The crown was made of gold and set with gems, and he found that it weighed seventy-five pounds.[c] David took a vast amount of plunder from the city.
Arabic
فَتَوَجَّهَ دَاوُدُ نَحْوَ رَبَّةَ وَاسْتَوْلَى عَلَى تَاجِ مَلِكِهَا فَوَجَدَ وَزْنَهُ يُعَادِلُ وَزْنَةً (نَحْوَ سِتَّةٍ وَثَلاثِينَ كِيلُو جِرَاماً) مِنَ الذَّهَبِ وَفِيهِ حَجَرٌ كَرِيمٌ، فَتَوَّجَ بِهِ رَأْسَهُ، وَسَلَبَ أَيْضاً غَنَائِمَ الْمَدِينَةِ الْوَفِيرَةَ،
Danish
Da David kort efter ankom til Rabba, fjernede han kronen fra ammonitterkongens[b] hoved og satte den på sit eget. Den vejede over 30 kg og var lavet af guld, og der var en stor ædelsten på den. Desuden tog han et stort krigsbytte.
German
Die Israeliten machten reiche Beute und schafften sie aus Rabba fort. David nahm König Hanun die Krone ab und setzte sie selbst auf. Sie wog 35 Kilogramm, war aus reinem Gold und mit einem kostbaren Edelstein besetzt.
Spanish
Al rey de los amonitas[a] David le quitó la corona de oro que tenía puesta, la cual pesaba treinta y tres kilos[b] y estaba adornada con piedras preciosas. Luego se la pusieron a David. Además, David saqueó la ciudad y se llevó un botín inmenso.
Al rey de los amonitas[a] David le quitó la corona de oro que tenía puesta, la cual pesaba treinta y tres kilos[b] y estaba adornada con piedras preciosas. Luego se la pusieron a David. Además, David saqueó la ciudad y se llevó un botín inmenso.
French
David prit la couronne qui se trouvait sur la tête de leur roi[b]. Il trouva que cette couronne, qui était en or, pesait une trentaine de kilos. De plus, elle était garnie d’une pierre précieuse. Elle vint orner la tête de David. Le roi emporta de la ville un immense butin.
Hiligaynon
Nagkadto si David sa Raba, kag ginkuha niya ang bulawan nga korona sa ulo sang hari sang mga Ammonhon[a] kag ginbutang sa iya ulo. Nagabug-at ang korona sing mga 35 ka kilo kag may malahalon ini nga mga bato. Madamo nga mga pagkabutang ang nakuha ni David sa sadto nga banwa.
Korean
다윗은 [a]현지에 가서 보고 암몬 왕의 머리에서 왕관을 벗겨 그것을 자기 머리에 썼다. 그 왕관은 보석을 박은 금면류관으로 그 무게가 [b]약 34킬로그램이나 되었다. 다윗은 또 그 성에서 수많은 전리품을 거두고
nl
Toen hij op het strijdtoneel aankwam, nam hij het beeld van Rabbaʼs oppergod Milkom de kroon van het hoofd. Het was een gouden kroon, met een kostbare edelsteen en hij woog dertig kilo. Deze edelsteen diende voortaan als versiering van Davids eigen kroon. Hij nam bovendien een zeer grote buit uit de stad mee.
Portuguese
Davi tirou a coroa da cabeça de Moloque[a], uma coroa de ouro de trinta e cinco quilos[b], ornamentada com pedras preciosas. E ela foi colocada na cabeça de Davi. Ele trouxe uma grande quantidade de bens da cidade,
Deslocando-se ao local da batalha, tirou a coroa da cabeça do rei de Rabá, que se chamava Milcom, e colocou-a na sua própria cabeça. Era feita toda de ouro, com pedras preciosas incrustadas, e pesava 34 quilos. Levou também da cidade grande despojo.
Romanian
David a luat de pe capul regelui[a] lor coroana care cântărea un talant[b] de aur şi care era împodobită cu pietre preţioase; ea a fost pusă pe capul lui David. Prada luată din cetate era foarte multă.
Russian
Давуд снял золотую корону с головы их идола Молоха[a] – корона весила тридцать шесть килограммов[b] и была украшена драгоценным камнем – и возложил её на свою голову.[c] Давуд взял в городе богатую добычу.
Давуд снял золотую корону с головы их идола Молоха[a] – корона весила тридцать шесть килограммов[b] и была украшена драгоценным камнем – и возложил её на свою голову.[c] Давуд взял в городе богатую добычу.
Довуд снял золотую корону с головы их идола Молоха[a] – корона весила тридцать шесть килограммов[b] и была украшена драгоценным камнем – и возложил её на свою голову.[c] Довуд взял в городе богатую добычу.
Давид снял золотую корону с головы их царя20:2 Или: «Милхома» – то есть Молоха. – она весила талант20:2 Около 34 кг. и была украшена драгоценным камнем, – и возложил ее на свою голову20:2 Или: «Давид взял камень с этой короны и поместил его на свою». Существует также мнение, что упомянутые 34 кг золота относились не к весу короны, а к ее стоимости.. Еще он взял в городе огромную добычу.
Swedish
David tog kronan från Milkoms[a] huvud. Den var gjord av guld, prydd med infattade dyrbara stenar och vägde över 30 kilo. Den sattes på Davids huvud. Han tog också en stor mängd krigsbyte från staden.
Thai
ดาวิดทรงถอดมงกุฎจากพระเศียรของกษัตริย์[a]ของพวกเขามาสวมบนพระเศียรของพระองค์ มงกุฎนั้นทำด้วยทองคำหนักประมาณ 34 กิโลกรัม[b]ประดับเพชรนิลจินดา ดาวิดทรงริบของเชลยได้มากมายจากเมืองนั้น
zh-Hans
大卫赶到拉巴夺取了亚扪王头上的金冠。这金冠重达三十四公斤,上面还镶着宝石,人们将它戴在大卫头上。大卫从城里获得许多战利品,
大 卫 夺 了 亚 扪 人 之 王 ( 王 或 作 玛 勒 堪 。 玛 勒 堪 即 米 勒 公 , 是 亚 扪 族 之 神 名 ) 所 戴 的 金 冠 冕 , 其 上 的 金 子 重 一 他 连 得 , 又 嵌 着 宝 石 ; 人 将 这 冠 冕 戴 在 大 卫 头 上 。 大 卫 从 城 里 夺 了 许 多 财 物 ,
zh-Hant
大衛趕到拉巴奪取了亞捫王頭上的金冠。這金冠重達三十四公斤,上面還鑲著寶石,人們將它戴在大衛頭上。大衛從城裡獲得許多戰利品,