1 Chronicles 18:16
Compared across 28 translations
English
Zadok the son of Ahitub and Abimelech the son of Abiathar were the priests, and Shavsha was secretary (state scribe);
And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
and Zadok the son of Ahitub and Abimelech the son of Abiathar were priests, and Shavsha was secretary;
Zadok, the son of Ahitub, was a priest. Ahimelek, the son of Abiathar, was also a priest.Shavsha was the secretary.
Zadok son of Ahitub and Ahimelek[c] son of Abiathar were priests; Shavsha was secretary;
Zadok son of Ahitub and Ahimelek[c] son of Abiathar were priests; Shavsha was secretary;
Zadok son of Ahitub and Ahimelech[f] son of Abiathar were the priests. Seraiah[g] was the court secretary.
Arabic
وَصَادُوقُ بْنُ أَخِيطُوبَ وَأَبِيمَالِكُ بْنُ أَبِيَاثَارَ كَاهِنَيْنِ، وَشُوشَا أَمِينَ سِرِّ الْمَلِكِ،
Danish
Zadok, Ahitubs søn, og Ahimelek, Ebjatars søn, var de ledende præster; Shavsha var statssekretær;
German
Zadok, ein Sohn von Ahitub, und Ahimelech, ein Sohn von Abjatar, waren die obersten Priester. Schawscha war Hofsekretär.
Spanish
Sadoc hijo de Ajitob y Ajimélec[b] hijo de Abiatar eran sacerdotes; Savsa era el cronista.
Sadoc hijo de Ajitob y Ajimélec[b] hijo de Abiatar eran sacerdotes; Savsa era el cronista.
French
Tsadoq, fils d’Ahitoub[g], et Abiatar, fils d’Abimélek[h], étaient prêtres ; Shavsha était secrétaire.
Hiligaynon
Ang mga pangulo nga pari amo si Zadok nga anak ni Ahitub kag si Ahimelec[e] nga anak ni Abiatar. Ang sekretaryo amo si Shavsha.[f]
Korean
제사장은 아히둡의 아들 사독과 아비아달의 아들 [d]아히멜렉이었다. 그리고 궁중 서기관은 [e]사워사였으며
nl
Zadok, de zoon van Ahitub, en Abimelech, de zoon van Abjathar, waren de opperpriesters; Sausa was de secretaris van de koning;
Portuguese
Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque[c], filho de Abiatar, eram sacerdotes; Sausa era secretário;
Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram os sacerdotes;Savsa era o secretário particular do rei.
Romanian
Ţadok, fiul Ahitub, şi Ahimelek[d], fiul lui Abiatar,[e] erau preoţi;Şavşa era scrib;
Russian
Цадок, сын Ахитува, и Ахи-Малик, сын Авиатара, были священнослужителями; Серая[b] был писарем,
Цадок, сын Ахитува, и Ахи-Малик, сын Авиатара, были священнослужителями; Серая[b] был писарем,
Цадок, сын Ахитува, и Ахи-Малик, сын Авиатара, были священнослужителями; Серая[b] был писарем,
Цадок, сын Ахитува, и Ахимелех18:16 Так в некоторых рукописях еврейского текста и в некоторых древних переводах (см. также 2 Цар. 8:17); в нормативном еврейском тексте: «Авимелех»., сын Авиатара, были священниками; Шавша18:16 В 2 Цар. 8:17 он назван Сераей. был писарем,
Swedish
Sadok, Achituvs son, och Achimelek, Evjatars son, var präster, och Shavsha var kungens sekreterare.
Thai
ศาโดกบุตรอาหิทูบและอาหิเมเลค[b]บุตรอาบียาธาร์เป็นปุโรหิต ชัฟชาเป็นราชเลขา
zh-Hans
亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒做祭司长,沙威沙做书记,
亚 希 突 的 儿 子 撒 督 和 亚 比 亚 他 的 儿 子 亚 希 米 勒 作 祭 司 长 ; 沙 威 沙 作 书 记 ;
zh-Hant
亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒做祭司長,沙威沙做書記,