1 Chronicles 16:36

Compared across 28 translations

English
Blessed be the Lord, the God of Israel,Forever and ever.And all the people said, “Amen,” and praised the Lord. Worship before the Ark
Blessed be the Lord God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the Lord.
Blessed be the Lord, the God of Israel,From everlasting even to everlasting.Then all the people said, “Amen,” and praised the Lord. Worship before the Ark
Give praise to the Lord, the God of Israel, for ever and ever.Then all the people said, “Amen!” They also said, “Praise the Lord.”
Praise be to the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting.Then all the people said “Amen” and “Praise the Lord.”
Praise be to the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting.Then all the people said ‘Amen’ and ‘Praise the Lord.’
Praise the Lord, the God of Israel, who lives from everlasting to everlasting!And all the people shouted “Amen!” and praised the Lord. Worship at Jerusalem and Gibeon
Arabic
مُبَارَكٌ الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ مِنَ الأَزَلِ إِلَى الأَبَدِ. فَأَجَابَ كُلُّ الشَّعْبِ: «آمِين»، وَسَبَّحُوا الرَّبَّ.
Danish
Lovet være Herren, Israels Gud. Lad os prise ham nu og til evig tid.Hele folket råbte „Amen” og lovpriste Herren.
German
Ja, gelobt sei der Herr, der Gott Israels,jetzt und für alle Zeit!«Da rief das ganze Volk: »Amen, so soll es sein!«, und alle lobten den Herrn. Die Aufgaben der Leviten
Spanish
¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde siempre y para siempre!»Y todo el pueblo respondió: «Amén», y alabó al Señor.
¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde siempre y para siempre!»Y todo el pueblo respondió: «Amén», y alabó al Señor.
French
Béni soit l’Eternel, |Dieu d’Israël,d’éternité |jusqu’en éternité !Tout le peuple répondit « Amen ! » et loua l’Eternel. L’organisation du culte
Hiligaynon
Dalayawon ang Ginoo, ang Dios sang Israel, sa wala sing katapusan.”Dayon nagsabat ang tanan nga katawhan, “Amen.” Kag nagdayaw sila sa Ginoo.
Korean
이스라엘의 하나님여호와를 찬양하라![b]지금부터 영원히 그를 찬양하라!그러자 모든 백성들은 “아멘!” 하고 여호와를 찬양하였다. 지속된 정규적인 예배
nl
Gezegend is de Here, de God van Israël, voor altijd en eeuwig!’ En daarop riepen alle aanwezigen ‘Amen’ en prezen de Here.
Portuguese
Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel,de eternidade a eternidade”.Então todo o povo exclamou: “Amém!” e “Louvado seja o Senhor!”
Que o Senhor, o Deus de Israel,seja louvado por toda a eternidade!E todo o povo gritou “Amém!”, louvando o Senhor.
Romanian
Binecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din veşnicie în veşnicie!“Tot poporul a zis „Amin!“ şi L-a lăudat pe Domnul.
Russian
Хвала Вечному, Богу Исраила, от века и до века!И весь народ сказал: «Аминь!»[e] и «Хвала Вечному!» Служение Вечному в Иерусалиме и Гаваоне
Хвала Вечному, Богу Исраила, от века и до века!И весь народ сказал: «Аминь!»[e] и «Хвала Вечному!» Служение Вечному в Иерусалиме и Гаваоне
Хвала Вечному, Богу Исроила, от века и до века!И весь народ сказал: «Аминь!»[e] и «Хвала Вечному!» Служение Вечному в Иерусалиме и Гаваоне
Прославлен будь, Господь, Бог Израиля,от века и до века!И весь народ сказал: «Аминь!»16:36 Аминь – еврейское слово, которое переводится как «да, верно, воистину так» или «да будет так». – и восславил Господа.Служение Господу в Иерусалиме и Гаваоне
Swedish
Lovad vare Herren, Israels Gud, från evighet till evighet!” Och allt folket sa: ”Amen!” och prisade Herren.
Thai
ขอสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลจากนิรันดร์กาลจวบจนนิรันดร์กาลแล้วให้ปวงประชากรจงกล่าวว่า “อาเมน” และ “สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า”
zh-Hans
从亘古到永远,以色列的上帝耶和华当受称颂!”众民都说:“阿们”,并赞美耶和华。 分派事奉的人员
耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 , 从 亘 古 直 到 永 远 , 是 应 当 称 颂 的 ! 众 民 都 说 : 阿 们 ! 并 且 赞 美 耶 和 华 。
zh-Hant
從亙古到永遠,以色列的上帝耶和華當受稱頌!」眾民都說:「阿們」,並讚美耶和華。 分派事奉的人員