1 Chronicles 11:14
Compared across 28 translations
English
But they took their stand in the midst of that plot and defended it, and killed the Philistines; and the Lord rescued them by a great victory.
And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the Lord saved them by a great deliverance.
They took their stand in the midst of the plot and defended it, and struck down the Philistines; and the Lord saved them by a great [h]victory.
The three mighty warriors took their stand in the middle of the field. They didn’t let the Philistines capture it. They struck them down. The Lord helped them win a great battle.
But they took their stand in the middle of the field. They defended it and struck the Philistines down, and the Lord brought about a great victory.
But they took their stand in the middle of the field. They defended it and struck the Philistines down, and the Lord brought about a great victory.
but Eleazar and David[e] held their ground in the middle of the field and beat back the Philistines. So the Lord saved them by giving them a great victory.
Arabic
غَيْرَ أَنَّهُ ثَبَتَ مَعَ رِجَالِهِ فِي وَسَطِ الْحَقْلِ وَأَنْقَذَهُ وَقَضَى عَلَى الْفِلِسْطِينِيِّينَ، فَآتَاهُمُ الرَّبُّ نُصْرَةً عَظِيمَةً.
Danish
Men Elazar og hans mænd holdt stand og huggede filistrene ned. Den dag gav Herren israelitterne en stor sejr.
German
drangen Eleasar und David[c] auf das Feld vor, trieben die Philister zurück und schlugen sie in die Flucht. So schenkte der Herr den Israeliten einen großen Sieg. 15-16 Ein anderes Mal hielten die Philister die Refaïm-Ebene besetzt. In Bethlehem hatten sie einen Posten aufgestellt. David aber hatte sich in einer Bergfestung verschanzt, in der Adullamhöhle. Dort suchten ihn drei seiner dreißig Offiziere auf.
Spanish
los oficiales se plantaron en medio del campo y lo defendieron, matando a los filisteos. Así el Señor los salvó y les dio una gran victoria.
los oficiales se plantaron en medio del campo y lo defendieron, matando a los filisteos. Así el Señor los salvó y les dio una gran victoria.
French
Ils prirent position au milieu du champ, le libérèrent et frappèrent les Philistins. Ainsi l’Eternel accorda une victoire éclatante à Israël.
Hiligaynon
pero si Eleazar kag si David nagpabilin didto sa tunga sang talamnan, kag ginpamatay nila ang mga Filistinhon. Ginpadaog gid sila sang Ginoo.
Korean
그는 밭 한가운데에서 블레셋군과 맞서 싸웠다. 그래서 여호와께서는 그에게 큰 승리를 주셨다.
nl
Hij hield echter stand, midden op de akker, heroverde hem en doodde de Filistijnen. De Here schonk door hem een grote overwinning.
Portuguese
mas eles mantiveram sua posição no meio da plantação. Eles a defenderam e feriram os filisteus, e o Senhor lhes deu uma grande vitória.
Contudo, ele pôs-se no meio do campo, defendendo-o tenazmente e ferindo os filisteus. Em consequência, o Senhor deu-lhes uma grande vitória.
Romanian
ei s-au aşezat în mijlocul ogorului, l-au apărat şi i-au ucis pe filisteni. Domnul i-a izbăvit dându-le o mare biruinţă.
Russian
но эти воины встали посреди поля, защитили его и поразили филистимлян, и Вечный даровал им великую победу.
но эти воины встали посреди поля, защитили его и поразили филистимлян, и Вечный даровал им великую победу.
но эти воины встали посреди поля, защитили его и поразили филистимлян, и Вечный даровал им великую победу.
но эти воины встали посредине поля, защитили его и перебили филистимлян, и Господь даровал им великую победу.
Swedish
De ställde sig mitt på åkern, försvarade den, slog filistéerna, och genom honom utförde Herren en stor räddning.
Thai
แต่ดาวิดกับเขาปักหลักอยู่กลางทุ่ง รับมือและพิชิตชาวฟีลิสเตีย และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานชัยชนะอันยิ่งใหญ่
zh-Hans
他们却坚守阵地,奋勇杀敌。耶和华使以色列人大获全胜。
这 勇 士 便 站 在 那 田 间 击 杀 非 利 士 人 , 救 护 了 那 田 。 耶 和 华 使 以 色 列 人 大 获 全 胜 。
zh-Hant
他們卻堅守陣地,奮勇殺敵。耶和華使以色列人大獲全勝。