Аюб проклинает день своего рождения
1После этого Аюб заговорил и проклял день, когда он появился на свет. 2Он сказал:
3– Пусть сгинет день, когда я родился,
и ночь, когда сказали: «Ребёнок зачат!»
4Пусть тот день станет тьмой;
пусть Всевышний[a] не вспомнит о нём,
и пусть свет в тот день не сияет.
5Пусть он достанется мраку и мгле;
пусть будет затянут тучей,
пусть тьма его свет затмит.
6Пусть той ночью владеет тьма;
пусть не сочтётся она в днях года
и не войдёт ни в один из месяцев.
7Пусть та ночь будет бесплодной,
и не раздастся в ней крик радости.
8Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни[b],
пусть они разбудят левиафана[c].
9Пусть померкнут звёзды на её заре;
пусть ждёт она утра и не дождётся,
не увидит первых лучей рассвета
10за то, что допустила моё зачатие
и не скрыла от моих глаз горе.
11Почему не погиб я при родах
и не умер сразу же после рождения?
12Зачем меня держали на коленях[d]
и вскармливали грудью?
13Я лежал бы сейчас в мире,
спал бы себе спокойно,
14среди царей и мудрецов земли,
которые строили себе то, что ныне в руинах,
15среди правителей, у которых было золото
и которые свои дома наполнили серебром.
16Почему не зарыли меня как мертворождённого,
как младенца, который не увидел света?
17Там прекращается суета неправедных,
и утомлённые находят покой.
18Там отдыхают вместе пленники
и не слышат криков смотрителя.
19Там и малый, и великий равны,
и раб свободен перед господином.
20На что дан страдальцу свет,
и жизнь – тому, чья душа скорбит,
21тому, кто ждёт смерти, но она не идёт,
даже если он ищет её усердней, чем клад,
22тому, кто с радостью и ликованием
обрёл бы могилу?
23Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт,
тому, перед кем поставил преграду Всевышний?
24Вздохи мои вместо еды;
льются стоны мои, как вода.
25Чего я боялся, то и произошло;
чего страшился, то со мной и случилось.
26Нет мне ни мира, ни покоя;
нет мне отдыха, настала смута.