Cantares De SalomâO 4

Cantares De SalomâO 4

OL — O Livro (OL)
NVI-PT — Nova Versão Internacional (NVI-PT)
Verse 1
Como és formosa, meu amor, como és bela!
Os teus olhos são como pombas, escondidas atrás do teu véu.
Os teus cabelos, como um rebanho de cabras
pastando no monte de Gileade.
Como você é linda, minha querida!
    Ah, como é linda!
Seus olhos, por trás do véu, são pombas.
Seu cabelo é como um rebanho de cabras
    que vêm descendo do monte Gileade.
Verse 2
Os teus dentes são brancos como a lã de ovelhas tosquiadas,
subindo do lavadouro.
Todas elas têm gémeos,
não há nenhuma estéril entre elas.
Seus dentes são como um
    rebanho de ovelhas recém-tosquiadas
    que vão subindo do lavadouro.
Cada uma tem o seu par;
não há nenhuma sem crias.
Verse 3
Os teus lábios são como um fio de escarlate.
Como é linda a tua boca!
As tuas faces são duas romãs,
por detrás do teu véu.
Seus lábios são como um fio vermelho;
    sua boca é belíssima.
Suas faces, por trás do véu,
    são como as metades de uma romã.
Verse 4
O teu pescoço é como a torre de David,
erguida como um arsenal.
Ela está ornada com mil escudos de guerra,
todos eles escudos dos heróis.
Seu pescoço é como a torre de Davi,
    construída como arsenal.
Nela estão pendurados mil escudos,
todos eles escudos de heróicos guerreiros.
Verse 5
Os teus dois seios são como duas crias,
como crias gémeas de gazela,
apascentando-se entre lírios.
Seus dois seios são como filhotes de cervo,
como filhotes gêmeos de uma gazela
    que repousam entre os lírios.
Verse 6
Antes que refresque o dia,
e caiam as sombras,
irei ao monte de mirra e ao outeiro de incenso.
Enquanto não raia o dia
    e as sombras não fogem,
irei à montanha da mirra
    e à colina do incenso.
Verse 7
És toda formosa, minha querida!
Não tens nenhum defeito!

Você é toda linda, minha querida;
    em você não há defeito algum.

Verse 8
Vem comigo do Líbano, minha esposa!
Olharemos para baixo, do cimo das montanhas,
do alto dos cumes de Amaná, Senir e Hermon,
onde os leões habitam e os leopardos vagueiam.
Venha do Líbano comigo, minha noiva,
    venha do Líbano comigo.
Desça do alto do Amana,
    do topo do Senir, do alto do Hermom,
das covas dos leões
    e das tocas dos leopardos nas montanhas.
Verse 9
Arrebataste-me o coração, meu amor, minha esposa.
Fico vencido, quando os teus olhos se põem em mim;
fico preso às voltas do teu colar.
Você fez disparar o meu coração,
    minha irmã, minha noiva;
fez disparar o meu coração
    com um simples olhar,
com uma simples jóia dos seus colares.
Verse 10
Como me é doce o teu amor, minha querida mulher!
Ele vale muito mais, para mim, do que o melhor vinho!
O perfume do teu amor é mais intenso
do que o das melhores especiarias.
Quão deliciosas são as suas carícias,
    minha irmã, minha noiva!
Suas carícias são mais agradáveis
    que o vinho,
e a fragrância do seu perfume
    supera o de qualquer especiaria!
Verse 11
Os teus lábios, minha esposa, são de mel!
Sim, mel e leite estão debaixo da tua língua!
A fragrância dos teus vestidos
é semelhante à das florestas de cedro do Líbano.
Os seus lábios gotejam a doçura
    dos favos de mel, minha noiva;
leite e mel estão debaixo da sua língua.
A fragrância das suas vestes
    é como a fragrância do Líbano.
Verse 12
A minha querida esposa é como um jardim privado,
como uma fonte de que mais ninguém bebe,
que é só para mim.
Você é um jardim fechado,
    minha irmã, minha noiva;
você é uma nascente fechada,
    uma fonte selada.
Verse 13
És semelhante a um pomar de romãs encantador,
que dá frutos excelentes,
onde se cheiram flores de alfena e de nardo:
De você brota um pomar de romãs
    com frutos seletos,
com flores de hena e nardo,
Verse 14
o nardo, o açafrão, o cálamo, a canela
e toda a espécie de árvores de incenso;
a mirra, o aloés e outras especiarias agradabilíssimas.
nardo e açafrão, cálamo e canela,
com todas as madeiras aromáticas,
mirra e aloés e as mais finas especiarias.
Verse 15
Tu és a fonte principal dos jardins,
és como um poço de águas vivas,
alimentando as correntes que descem das montanhas do Líbano.

Ela

Você é[a] uma fonte de jardim,
um poço de águas vivas,
    que descem do Líbano.

A Amada

Verse 16
Levanta-te, vento norte, desperta!
Vem, vento sul, sopra sobre o meu jardim!
Espalhem os seus perfumes encantadores!
Que ele venha para o seu jardim
e coma os seus frutos excelentes!

Acorde, vento norte!
    Venha, vento sul!
Soprem em meu jardim,
para que a sua fragrância
    se espalhe ao seu redor.
Que o meu amado entre em seu jardim
e saboreie os seus deliciosos frutos.