Joshua 15
NIV — New International Version Bible (NIV)
SNT — Neno: Bibilia Takatifu (SNT)
Verse 1
The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
Sisi tulio imara katika imani, hatuna budi kuchukuliana na udhaifu wa wale ambao si imara. Tusitafute kujipendeza wenyewe.
Verse 2
Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,
Kila mmoja wetu anapaswa kumpendeza jirani yake ili kumjenga katika imani.
Verse 3
crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.
Kwa maana hata Kristo hakujipendeza mwenyewe bali alikuwa kama ilivyoandikwa: “Matusi yote waliyoku tukana wewe yalinipata mimi.”
Verse 4
It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea. This is their[a] southern boundary.
Kwa maana mambo hayo yaliyoan dikwa zamani, yaliandikwa kutufundisha, ili tukiwa na subira na faraja tunayopata katika Maandiko tuwe na tumaini.
Verse 5
The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan.
The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
Na Mungu aliye chanzo cha subira na faraja awajalie ninyi moyo wa umoja miongoni mwenu mnapomfuata Kristo Yesu,
Verse 6
went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
ili kwa pamoja na kwa sauti moja mpate kumtukuza Mungu, Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo.
Kuhusu Umoja
Verse 7
The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.
Mpokeane ninyi kwa ninyi kama Kristo alivyowapokea, ili Mungu apate kutukuzwa.
Verse 8
Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
Maana nawaambia kwamba, Kristo alikuwa mtumishi kwa Waisraeli ili kuonyesha kuwa Mungu ni mwaminifu,na kuthibitisha ahadi alizowapa baba zetu.
Verse 9
From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).
Na pia ili watu wa mataifa mengine wamtukuze Mungu kwa huruma yake. Kama yasemavyo Maandiko: “Kwa sababu hii nitakutukuza kati ya watu wa mataifa, nitaimba nyimbo za kulisifu jina lako.”
Verse 10
Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
Na tena yanasema, “Ninyi watu wa mataifa, furahini pamoja na watu wa Mungu.”
Verse 11
It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
Na tena: “Msifuni Bwana enyi watu wote wa mataifa, watu wote wamsifu.”
Verse 12
The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea.
These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
Na tena Isaya anasema:“Shina la Yese lita chipuka, atatoka huko atakayetawala mataifa yote; na watu wa ma taifa watamtumaini.”
Verse 13
In accordance with the Lord’s command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah—Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
Mungu wa tumaini awajaze ninyi furaha na amani katika kumwamini, ili kwa nguvu ya Roho Mtakatifu, mpate kuwa na tumaini tele.
Huduma Ya Paulo Kwa Mataifa
Verse 14
From Hebron Caleb drove out the three Anakites—Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
Mimi nimeridhika ndugu zangu kuwa ninyi mmejaa wema, mnao ufahamu wote, tena mnaweza kujengana.
Verse 15
From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
Lakini kuhusu mambo fulani nimewaandikia kwa ujasiri nikiwa na shabaha ya kuwa kumbusha kwa sababu Mungu amenipa neema maalumu.
Verse 16
And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
Amenichagua kuwa mtumishi wa Kristo Yesu kwa watu wa mataifa wasiomjua Mungu, nitoe huduma ya kikuhani kwa kuitangaza Injili ya Mungu, ili watu wa mataifa wawe sadaka inayokubaliwa na Mungu na iliy otakaswa na Roho Mtakatifu.
Verse 17
Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
Kwa hiyo nina sababu ya kujisifu ndani ya Kristo kwa huduma yangu kwa Mungu.
Verse 18
One day when she came to Othniel, she urged him[b] to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?”
Hata sitasema juu ya jambo lo lote isipokuwa katika yale tu ambayo Kristo mwenyewe ameyafanikisha kwa kunitumia, katika maneno na matendo yangu, akawavuta watu wa mataifa wamtii akitumia
Verse 19
She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
nguvu za ishara na miujiza, kwa uwezo wa Roho Mtakatifu. Kwa hiyo kuanzia Yerusalemu mpaka kando kando ya Iliriko nimekwisha kuhubiri Injili ya Kristo kwa ukamilifu.
Verse 20
This is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:
Shabaha yangu imekuwa nisihubiri mahali ambapo jina la Kristo limekwisha kutajwa, nisije nikajenga juu ya msingi wa mtu mwin gine.
Verse 21
The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were:
Kabzeel, Eder, Jagur,
Lakini kama ilivyoandikwa, “Wale ambao hawajaambiwa habari zake, wataona na wale ambao hawajasikia wataelewa.”
Paulo Apanga Kwenda Roma
Verse 22
Kinah, Dimonah, Adadah,
Hii ndio sababu nimezuiliwa mara nyingi nisiweze kuja kwenu.
Verse 23
Kedesh, Hazor, Ithnan,
Lakini maadamu sasa nimemaliza kazi yangu pande hizi, na kwa kuwa kwa miaka mingi nimetamani sana kuja kwenu,
Verse 24
Ziph, Telem, Bealoth,
natu maini kuwaona nikiwa safarini kwenda Spania, nifurahi kwa muda pamoja nanyi, kisha mnipatie msaada kwa safari hiyo.
Verse 25
Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (that is, Hazor),
Ila sasa nakwenda kupeleka msaada kwa watu wa Mungu walioko Yerusalemu.
Verse 26
Amam, Shema, Moladah,
Maana makanisa ya Makedonia na Akaya yameamua kutoa mchango wao kuwasaidia watu wa Mungu wasiojiweza walioko huko Yerusalemu.
Verse 27
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
Wamependa kufanya hivyo lakini kwa kweli ni wajibu wao, maana kama watu wa mataifa mengine wameshiriki katika baraka za kiroho za Waisraeli, wanawajibika kuwahudumia Waisraeli katika mahitaji yao ya kimwili.
Verse 28
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
Kwa hiyo baada ya kukamilisha kazi hii na kuhakikisha kuwa wamepokea kila kitu kilichokusanywa, nitakwenda Spania kupitia kwenu.
Verse 29
Baalah, Iyim, Ezem,
Ninafahamu kwamba nitakapokuja kwenu, nitawaletea wingi wa baraka za Kristo.
Verse 30
Eltolad, Kesil, Hormah,
Basi, ndugu zangu, nawasihi kwa ajili ya Bwana wetu Yesu Kristo na kwa ajili ya upendo uletwao na Roho, muwe pamoja nami mkiniombea kwa Mungu.
Verse 31
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
Ombeni niepushwe na wale wasioamini walioko Uyahudi, na kwamba huduma yangu huko Yerusalemu ipate kukubaliwa na watu wa Mungu;
Verse 32
Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon—a total of twenty-nine towns and their villages.
ili kwa mapenzi ya Mungu niweze kuja kwenu kwa furaha, niburudishwe pamoja nanyi.
Verse 33
In the western foothills:
Eshtaol, Zorah, Ashnah,
Mungu wa amani na awe pamoja nanyi nyote. Amina.
Verse 34
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
— not in SNT
Verse 35
Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
— not in SNT
Verse 36
Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim)[c]—fourteen towns and their villages.
— not in SNT
Verse 37
Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
— not in SNT
Verse 38
Dilean, Mizpah, Joktheel,
— not in SNT
Verse 39
Lachish, Bozkath, Eglon,
— not in SNT
Verse 40
Kabbon, Lahmas, Kitlish,
— not in SNT
Verse 41
Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah—sixteen towns and their villages.
— not in SNT
Verse 42
Libnah, Ether, Ashan,
— not in SNT
Verse 43
Iphtah, Ashnah, Nezib,
— not in SNT
Verse 44
Keilah, Akzib and Mareshah—nine towns and their villages.
— not in SNT
Verse 45
Ekron, with its surrounding settlements and villages;
— not in SNT
Verse 46
west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
— not in SNT
Verse 47
Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
— not in SNT
Verse 48
In the hill country:
Shamir, Jattir, Sokoh,
— not in SNT
Verse 49
Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
— not in SNT
Verse 50
Anab, Eshtemoh, Anim,
— not in SNT
Verse 51
Goshen, Holon and Giloh—eleven towns and their villages.
— not in SNT
Verse 52
Arab, Dumah, Eshan,
— not in SNT
Verse 53
Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
— not in SNT
Verse 54
Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior—nine towns and their villages.
— not in SNT
Verse 55
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
— not in SNT
Verse 56
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
— not in SNT
Verse 57
Kain, Gibeah and Timnah—ten towns and their villages.
— not in SNT
Verse 58
Halhul, Beth Zur, Gedor,
— not in SNT
Verse 60
Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah—two towns and their villages.
— not in SNT
Verse 61
In the wilderness:
Beth Arabah, Middin, Sekakah,
— not in SNT
Verse 62
Nibshan, the City of Salt and En Gedi—six towns and their villages.
— not in SNT
Verse 63
Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.
— not in SNT