Joshua 15

Joshua 15

NIV — New International Version Bible (NIV)
OL — O Livro (OL)
Verse 1
The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.

A terra dada à tribo de Judá, segundo o sorteio sagrado, foi esta.

O limite sul de Judá começava na fronteira norte de Edom, atravessava o deserto de Zim e acabava no limite norte do Negueve. Mais detalhadamente, este limite começava na baía sul do mar Salgado;

Verse 2
Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,
— not in OL
Verse 3
crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.
seguia ao longo da estrada que rodeia a sul pela subida de Acrabim, atravessava o deserto de Zim até Hezrom, a sul de Cades-Barneia, e depois subia por Adar, voltando depois para Carca,
Verse 4
It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea. This is their[a] southern boundary.

e por Azmom, até alcançar finalmente o ribeiro do Egito, terminando no mar Mediterrâneo. Esta era a fronteira a sul.

Verse 5
The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan.

The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,

O limite oriental estendia-se ao longo do mar Salgado até à foz do rio Jordão.

O limite norte começava na baía em que o rio Jordão desagua no mar Salgado;

Verse 6
went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
seguia até Bete-Hogla, passava pelo norte de Bete-Arabá, até ao rochedo do Boã, filho de Rúben.
Verse 7
The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.
Dali atravessava o vale de Acor até Debir, onde infletia para noroeste, passando por Gilgal, em frente das vertentes de Adumim no lado sul do vale. O limite estendia-se até às fontes de En-Semes, e até En-Rogel.
Verse 8
Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
Passava depois essa linha de demarcação através do vale de Ben-Hinom, pela banda do sul dos jebuseus que é onde se localiza Jerusalém, e voltava para oeste até ao cimo da montanha que domina o vale de Ben-Hinom, continuando até ao extremo norte do vale de Refaim.
Verse 9
From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).
Dali a linha estende-se do cimo da montanha até à fonte de Neftoa, e depois até às cidades do monte Efrom, antes de voltar para norte e rodear Baalá, que é outro nome dado a Quiriate-Jearim.
Verse 10
Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
Depois de dar a volta a Baalá pelo oeste até ao monte Seir, passa pela cidade de Quesalom, na banda norte do monte Jearim, e desce até Bete-Semes. Inclinando-se novamente para norte, a linha de limite passava pelo sul de Timna,
Verse 11
It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.

até à banda da colina norte de Ecrom, altura em que declinava para a esquerda, passando a sul de Siquerom e do monte Baalá. Voltando de novo na direção do norte, passava por Jabneel e acabava no mar Mediterrâneo.

Verse 12
The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea.

These are the boundaries around the people of Judah by their clans.

O limite ocidental era formado pela linha da costa do Mediterrâneo.

Verse 13
In accordance with the Lord’s command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah—Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
O Senhor deu instruções a Josué no sentido de conceder a Calebe, filho de Jefoné, parte do território de Judá. E assim foi-lhe doada a cidade de Quiriate-Arba, também chamada Hebrom, do nome do antepassado de Anaque.
Verse 14
From Hebron Caleb drove out the three Anakites—Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
Calebe expulsou de lá os descendentes dos três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai.
Verse 15
From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
Depois lutou contra o povo da cidade de Debir, antigamente chamada Quiriate-Sefer.

Verse 16
And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
“Quem vai comandar o ataque contra Quiriate-Sefer?”, desafiou Calebe. “Quem a conquistar terá a minha filha Acsa como mulher!”
Verse 17
Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.

E foi Otniel, filho de Quenaz, irmão do próprio Calebe, quem tomou a cidade, casando assim com Acsa.

Verse 18
One day when she came to Othniel, she urged him[b] to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?”

Quando estavam para ir viver juntos para o seu novo lar, ele pediu-lhe insistentemente que pedisse ao pai mais terra. E foi ela própria que, vendo seu pai Calebe, desceu da montada em que ia para lhe falar no assunto. “Que pretendes?”, disse-lhe o pai ao vê-la aproximar-se.

Verse 19
She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.

“O que é que se passa?”, perguntou-lhe o pai. “Que pretendes?”

“Dá-me outra doação! Porque a terra que já me deste é um deserto. Dá-me também fontes para ter água!” Então deu-lhe as fontes superiores e as das terras mais baixas.

Verse 20
This is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:

Foi esta a terra concedida à tribo de Judá.

Verse 21
The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were:

Kabzeel, Eder, Jagur,

As cidades que estavam situadas ao longo da fronteira com Edom, no Negueve: Cabzeel, Eder, Jagur,
Verse 22
Kinah, Dimonah, Adadah,
Quiná, Dimona, Adada,
Verse 23
Kedesh, Hazor, Ithnan,
Quedes, Hazor, Itnã,
Verse 24
Ziph, Telem, Bealoth,
Zife, Telem, Bealote,
Verse 25
Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (that is, Hazor),
Hazor-Hadatá, Queriote-Hezrom (ou seja Hazor),
Verse 26
Amam, Shema, Moladah,
Amã, Sema, Molada,
Verse 27
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
Verse 28
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
Verse 29
Baalah, Iyim, Ezem,
Baalá, Iim, Ezem,
Verse 30
Eltolad, Kesil, Hormah,
Eltolade, Quesil, Horma,
Verse 31
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
Ziclague, Madmana, Sansana,
Verse 32
Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon—a total of twenty-nine towns and their villages.

Lebaote, Silim, Aim, Rimom. Ao todo eram vinte e nove cidades, mais as aldeias ao redor.

Verse 33
In the western foothills:

Eshtaol, Zorah, Ashnah,

As seguintes cidades situadas nas planícies foram igualmente dadas a Judá:

Estaol, Zora, Asná,

Verse 34
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enam,
Verse 35
Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
Verse 36
Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim)[c]—fourteen towns and their villages.

Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo eram catorze cidades, mais as aldeias ao redor.

Verse 37
Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
A tribo de Judá herdou ainda as seguintes vinte e cinco cidades, mais as aldeias dos arredores: Zenã, Hadasa, Migdal-Gad,
Verse 38
Dilean, Mizpah, Joktheel,
Dileã, Mizpá, Jocteel,
Verse 39
Lachish, Bozkath, Eglon,
Laquis, Bozcate, Eglom,
Verse 40
Kabbon, Lahmas, Kitlish,
Cabom, Laamás, Quitlis,
Verse 41
Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah—sixteen towns and their villages.

Gederote, Bete-Dagom, Naamá, Maqueda. Ao todo, dezasseis cidades com as suas aldeias.

Verse 42
Libnah, Ether, Ashan,
Ainda Libna, Eter, Asã,
Verse 43
Iphtah, Ashnah, Nezib,
Jefté, Asná, Nezibe,
Verse 44
Keilah, Akzib and Mareshah—nine towns and their villages.

Queila, Aczibe, Maressa, ou seja, nove cidades com as suas aldeias.

Verse 45
Ekron, with its surrounding settlements and villages;
O território da tribo de Judá incluía todas as cidades e povoações de Ecrom.
Verse 46
west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
De Ecrom, a linha de demarcação estendia-se até ao Mediterrâneo, e incluía as cidades ao longo dos limites de Asdode com as suas aldeias circunvizinhas;
Verse 47
Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.

e ainda a própria cidade de Asdode com as suas aldeias, mais a de Gaza, igualmente com as aldeias dos arredores, até ao ribeiro do Egito; e ainda toda a costa do Mediterrâneo, desde a foz do ribeiro do Egito a sul, até Tiro a norte.

Verse 48
In the hill country:

Shamir, Jattir, Sokoh,

Judá recebeu também as seguintes quarenta e quatro cidades, na área das colinas, com as aldeias dos arredores:

Samir, Jatir e Socó,

Verse 49
Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
Daná, Quiriate-Saná (ou seja Debir),
Verse 50
Anab, Eshtemoh, Anim,
Anabe, Estemó, Anim,
Verse 51
Goshen, Holon and Giloh—eleven towns and their villages.

Gosen, Holom, Gilo,

Verse 52
Arab, Dumah, Eshan,
Arabe, Dumá, Esã,
Verse 53
Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
Janim, Bete-Tapua, Afeca,
Verse 54
Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior—nine towns and their villages.

Humetá, Quiriate-Arba (ou seja Hebrom), Zior,

Verse 55
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
Verse 56
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
Verse 57
Kain, Gibeah and Timnah—ten towns and their villages.

Caim, Gibeá, Timna,

Verse 58
Halhul, Beth Zur, Gedor,
Halul, Bete-Zur, Gedor,
Verse 59
Maarath, Beth Anoth and Eltekon—six towns and their villages.[d]

Maarate, Bete-Anote, Eltecom,

Verse 60
Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah—two towns and their villages.

Quiriate-Baal (também conhecida como Quiriate-Jearim) e Rabá, duas cidades com suas aldeias.

Verse 61
In the wilderness:

Beth Arabah, Middin, Sekakah,

No deserto,

as cidades de Bete-Arabá, Midim, Secaca,

Verse 62
Nibshan, the City of Salt and En Gedi—six towns and their villages.

Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.

Verse 63
Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.

No entanto, a tribo de Judá não foi capaz de expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; por isso, essa gente vive ainda atualmente no meio do povo de Judá.