Jeremiah 46

Jeremiah 46

NIV — New International Version Bible (NIV)
OL — O Livro (OL)
Verse 1
This is the word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning the nations:

Seguem-se as mensagens que foram dadas a Jeremias, referentes a várias nações estrangeiras.

Uma mensagem sobre o Egito

Verse 2
Concerning Egypt:

This is the message against the army of Pharaoh Necho king of Egypt, which was defeated at Carchemish on the Euphrates River by Nebuchadnezzar king of Babylon in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah:

Esta mensagem foi dada contra o Egito, por ocasião da batalha de Carquemis, quando o Faraó Neco, rei do Egito, com o seu exército, foi derrotado junto ao rio Eufrates por Nabucodonozor, rei da Babilónia, no quarto ano do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá.

Verse 3
“Prepare your shields, both large and small,
    and march out for battle!
“Cinjam a vossa armadura, vocês egípcios, preparem-se para a peleja!
Verse 4
Harness the horses,
    mount the steeds!
Take your positions
    with helmets on!
Polish your spears,
    put on your armor!
Selem os cavalos e preparem-se para os montar; ponham os elmos, vistam as couraças, limpem as armas.
Verse 5
What do I see?
    They are terrified,
they are retreating,
    their warriors are defeated.
They flee in haste
    without looking back,
    and there is terror on every side,”
declares the Lord.
Mas reparem! O exército egípcio está a fugir de terror; os melhores dos seus soldados correm sem sequer olhar para trás. Sim, o terror circunda-os de todos os lados!, diz o Senhor.
Verse 6
“The swift cannot flee
    nor the strong escape.
In the north by the River Euphrates
    they stumble and fall.

O mais ligeiro não escapará, nem sequer o mais valente dos lutadores. Lá no norte, junto ao rio Eufrates, tropeçaram e caíram.

Verse 7
“Who is this that rises like the Nile,
    like rivers of surging waters?
Que poderoso exército é este que se levanta como o Nilo no tempo da cheia, alagando e ocupando a Terra toda?
Verse 8
Egypt rises like the Nile,
    like rivers of surging waters.
She says, ‘I will rise and cover the earth;
    I will destroy cities and their people.’
É o exército egípcio gabando-se de que cobrirá toda a Terra como um dilúvio, destruindo as cidades e os seus habitantes.
Verse 9
Charge, you horses!
    Drive furiously, you charioteers!
March on, you warriors—men of Cush[a] and Put who carry shields,
    men of Lydia who draw the bow.
Venham então, ó cavalos, carros de combate e valentes soldados do Egito! Venham de Cuche, Pute e Lude todos os que são hábeis a segurar no escudo e a atirar com o arco!
Verse 10
But that day belongs to the Lord, the Lord Almighty—
    a day of vengeance, for vengeance on his foes.
The sword will devour till it is satisfied,
    till it has quenched its thirst with blood.
For the Lord, the Lord Almighty, will offer sacrifice
    in the land of the north by the River Euphrates.

Porque para Deus, o Senhor dos exércitos, este dia é o dia da vingança sobre os seus inimigos. A espada devorará até ficar saciada, sim, até ficar embriagada de sangue, porque Deus, o Senhor dos exércitos, irá receber um sacrifício, lá nas regiões do norte, junto ao rio Eufrates!

Verse 11
“Go up to Gilead and get balm,
    Virgin Daughter Egypt.
But you try many medicines in vain;
    there is no healing for you.
Vai a Gileade à procura de medicamentos, ó virgem, filha do Egito, ainda que não haja cura para as tuas feridas. Apesar de já teres experimentado muitos remédios e tratamentos, não há cura para ti. Já as nações todas ouviram falar da tua vergonha.
Verse 12
The nations will hear of your shame;
    your cries will fill the earth.
One warrior will stumble over another;
    both will fall down together.”

Toda a Terra está cheia dos teus gritos de desespero e derrota; os teus mais poderosos guerreiros tropeçarão uns nos outros e acabarão por cair juntos.”

Verse 13
This is the message the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to attack Egypt:

Então o Senhor deu a Jeremias mais esta mensagem referente à vinda de Nabucodonozor, rei da Babilónia, para atacar o Egito:

Verse 14
“Announce this in Egypt, and proclaim it in Migdol;
    proclaim it also in Memphis and Tahpanhes:
‘Take your positions and get ready,
    for the sword devours those around you.’
“Grita bem alto ao Egito, publica-o nas cidades de Migdol, Menfis e Tafnes! Mobilizem-se para a guerra, porque a espada da destruição irá devorar tudo o que encontrar à sua volta.
Verse 15
Why will your warriors be laid low?
    They cannot stand, for the Lord will push them down.
Por que razão caíram os vossos guerreiros? Eles não conseguem ficar de pé, porque o Senhor os abaterá.
Verse 16
They will stumble repeatedly;
    they will fall over each other.
They will say, ‘Get up, let us go back
    to our own people and our native lands,
    away from the sword of the oppressor.’
Vastas multidões cairão umas sobre as outras continuamente. Nessa altura, o povo restante dos judeus dirá: ‘Tornemos novamente para Judá, a terra onde nascemos, e fujamos daqui, desta carnificina!’
Verse 17
There they will exclaim,
    ‘Pharaoh king of Egypt is only a loud noise;
    he has missed his opportunity.’

Deem outro nome ao Faraó Hofra; chamem-lhe ‘o homem sem poder mas muito barulhento’.

Verse 18
“As surely as I live,” declares the King,
    whose name is the Lord Almighty,
“one will come who is like Tabor among the mountains,
    like Carmel by the sea.
Tão certo como eu vivo, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos exércitos, que há de vir alguém como o monte Tabor ou o monte Carmelo, junto ao mar, para vos atacar!
Verse 19
Pack your belongings for exile,
    you who live in Egypt,
for Memphis will be laid waste
    and lie in ruins without inhabitant.

Preparem-se! Aprontem-se para irem para o exílio, cidadãos do Egito, pois a cidade de Menfis será completamente destruída e deixada sem vivalma.

Verse 20
“Egypt is a beautiful heifer,
    but a gadfly is coming
    against her from the north.
O Egito é elegante como uma bezerra, mas um moscardo o faz fugir a correr, um moscardo do norte!
Verse 21
The mercenaries in her ranks
    are like fattened calves.
They too will turn and flee together,
    they will not stand their ground,
for the day of disaster is coming upon them,
    the time for them to be punished.
Até os seus famosos mercenários se tornaram semelhantes a bezerros cevados. Viram as costas e fogem, porque é um dia de grande calamidade para o Egito, um tempo de grande castigo.

Verse 22
Egypt will hiss like a fleeing serpent
    as the enemy advances in force;
they will come against her with axes,
    like men who cut down trees.
O Egito assobiará como uma serpente que foge, porque o exército invasor aproxima-se. Uma multidão inumerável de soldados vai desbastando e abatendo a população, como um lenhador que progride no interior duma densa floresta, abatendo as árvores e cortando a vegetação.
Verse 23
They will chop down her forest,”
declares the Lord,
    “dense though it be.
They are more numerous than locusts,
    they cannot be counted.
— not in OL
Verse 24
Daughter Egypt will be put to shame,
    given into the hands of the people of the north.”

O povo do Egito está coberto de opróbrio; será entregue nas mãos desses homens do norte.”

Verse 25
The Lord Almighty, the God of Israel, says: “I am about to bring punishment on Amon god of Thebes, on Pharaoh, on Egypt and her gods and her kings, and on those who rely on Pharaoh.
O Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, diz: “Castigarei Amom, o deus de Tebes, e todos os outros deuses do Egito. Castigarei igualmente o Faraó e todos os que confiam nele.
Verse 26
I will give them into the hands of those who want to kill them—Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. Later, however, Egypt will be inhabited as in times past,” declares the Lord.

Entregá-los-ei nas mãos daqueles que procuram matá-los, nas mãos de Nabucodonozor, rei da Babilónia, e do seu exército. Depois disso a terra há de recompor-se das devastações da guerra.

Verse 27
“Do not be afraid, Jacob my servant;
    do not be dismayed, Israel.
I will surely save you out of a distant place,
    your descendants from the land of their exile.
Jacob will again have peace and security,
    and no one will make him afraid.
Não estejam atemorizados, ó meu povo! Vocês que estão a retornar à vossa própria terra, não se espantem! Porque vos salvarei, mesmo estando muito longe, e trarei os vossos filhos de uma terra bem distante. Sim, Israel há de voltar, encontrará descanso e nada o tornará receoso.
Verse 28
Do not be afraid, Jacob my servant,
    for I am with you,” declares the Lord.
“Though I completely destroy all the nations
    among which I scatter you,
    I will not completely destroy you.
I will discipline you but only in due measure;
    I will not let you go entirely unpunished.”

Não temas, pois, ó Jacob meu servo, diz o Senhor, porque eu estou contigo! Destruirei todas as nações para onde vos exilei, mas a vocês não vos destruirei de maneira nenhuma! Castigar-vos-ei, mas só o necessário para vos corrigir!”