2 Corinthians 11

2 Corinthians 11

NIV — New International Version Bible (NIV)
OL — O Livro (OL)
Verse 1
I hope you will put up with me in a little foolishness. Yes, please put up with me!
Espero que sejam pacientes comigo e me deixem dizer ainda um pouco mais, embora pareça tolice.
Verse 2
I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him.
Eu preocupo-me convosco, mas com um cuidado que vem de Deus. Quero que as vossas vidas sejam inteiramente para Cristo, tal como uma moça, virgem e pura, reserva todo o seu amor para o seu noivo.
Verse 3
But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent’s cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ.
O meu receio é que, de alguma forma, o vosso espírito seja enganado e se afaste da devoção sincera a Cristo, tal como Eva foi enganada pela serpente no jardim do Éden.
Verse 4
For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached, or if you receive a different spirit from the Spirit you received, or a different gospel from the one you accepted, you put up with it easily enough.

Sei que se alguém vos for pregar outro Jesus diferente daquele que vos anunciámos, ou com um outro espírito que não seja o Espírito Santo que já receberam, anunciando-vos um outro evangelho além daquele que já aceitaram, na vossa ingenuidade, facilmente acreditarão em tudo.
Verse 5
I do not think I am in the least inferior to those “super-apostles.”[a]
E contudo não me considero em nada inferior a esses sublimes apóstolos.
Verse 6
I may indeed be untrained as a speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.
Se sou fraco orador, em todo o caso sei bem do que estou a falar, e disso já têm tido repetidamente a prova, pois nos temos dado a conhecer inteiramente.

Verse 7
Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge?
Terei errado desvalorizando aos vossos olhos o nosso serviço, pelo facto de vos ter anunciado o evangelho sem nada ter recebido da vossa parte, pensando contribuir para a vossa edificação no caminho de Deus?
Verse 8
I robbed other churches by receiving support from them so as to serve you.
E o facto é que empobreci, por assim dizer, outras igrejas, recebendo delas aquilo de que precisava regularmente para o meu sustento enquanto aí estava, a fim de me não tornar pesado a ninguém.
Verse 9
And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.
Quando comecei a padecer certas necessidades, mesmo assim nada vos pedi, pois os irmãos da Macedónia levaram-me outra oferta. E desta forma nunca vos sobrecarreguei. E farei que seja assim também no futuro.
Verse 10
As surely as the truth of Christ is in me, nobody in the regions of Achaia will stop this boasting of mine.
Tão certo como Cristo habitar em mim, hei de continuar a fazer de forma a não perder este mérito na minha obra junto de todas as igrejas da Acaia.
Verse 11
Why? Because I do not love you? God knows I do!

E isto porquê? Porque não vos amo? Deus bem sabe o quanto vos amo!
Verse 12
And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about.
Mas procurarei sempre agir assim para evitar que outros, inchados no seu orgulho, finjam que estão a trabalhar da mesma forma que nós.

Verse 13
For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
Tais homens não são enviados de Deus; são gente desonesta que vos engana, fazendo-se passar por apóstolos de Cristo.
Verse 14
And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.
E nada me admiro, visto que o próprio Satanás se pode transformar em anjo de luz.
Verse 15
It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.

Paul Boasts About His Sufferings

Portanto, não me surpreende que os seus servidores possam fazer o mesmo, parecendo que são ministros de Deus. Mas no fim receberão o castigo que merecem as suas más obras.

Paulo refere-se aos seus sofrimentos

Verse 16
I repeat: Let no one take me for a fool. But if you do, then tolerate me just as you would a fool, so that I may do a little boasting.
Outra vez vos digo: não pensem que perdi o juízo por vos falar assim; mas ainda que o pensem, ouçam-me na mesma, agora que me vou gabar um pouco, também.
Verse 17
In this self-confident boasting I am not talking as the Lord would, but as a fool.
Tal gabarolice não é coisa que o Senhor deseje, mas vou falar como se eu estivesse louco.
Verse 18
Since many are boasting in the way the world does, I too will boast.
Andam aí tantos a gabar-se, pois agora é a minha vez.
Verse 19
You gladly put up with fools since you are so wise!
Vocês consideram-se tão sensatos e no fim de contas ouvem tão facilmente essa gente insensata.
Verse 20
In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or puts on airs or slaps you in the face.
Não se importam que vos escravizem, tirando-vos tudo o que têm, explorando-vos, tratando-vos até com arrogância e esbofeteando-vos.
Verse 21
To my shame I admit that we were too weak for that!

Whatever anyone else dares to boast about—I am speaking as a fool—I also dare to boast about.

Tenho talvez mesmo uma certa vergonha, humanamente falando, em dizê-lo, mas o certo é que não seria capaz de ter tanta ousadia como eles.

E na verdade posso gabar-me de tudo o que eles também se gabam. Falo de novo como se tivesse ficado louco.

Verse 22
Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham’s descendants? So am I.
Eles gabam-se de serem hebreus? Eu também o sou. Dizem ser israelitas? Também eu sou. São descendentes de Abraão? Pois eu também.
Verse 23
Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.
Dizem que servem a Cristo? Muito mais o tenho servido eu. (É como se estivesse fora de mim ao dizer isto.) Tenho trabalhado muito mais e também tenho sido muitas mais vezes preso e açoitado, e enfrentado a cada instante a morte, muitas mais vezes do que eles.
Verse 24
Five times I received from the Jews the forty lashes minus one.
Em cinco ocasiões diferentes os judeus aplicaram-me os seus quarenta açoites menos um.
Verse 25
Three times I was beaten with rods, once I was pelted with stones, three times I was shipwrecked, I spent a night and a day in the open sea,
Três vezes recebi o castigo da vara. Fui uma vez apedrejado. Passei por três naufrágios. Numa ocasião cheguei a ficar uma noite e um dia à deriva, em pleno mar alto.
Verse 26
I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my fellow Jews, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.
Tenho viajado quilómetros e quilómetros, arriscando-me, ao atravessar perigosas torrentes e também zonas infestadas de salteadores. Sei o que é estar em perigo, tanto entre o meu próprio povo, os judeus, como entre os gentios. Conheço o perigo das multidões amotinadas nas grandes cidades, o perigo da morte no deserto e no mar, assim como o perigo entre os falsos irmãos.
Verse 27
I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.
Tenho suportado canseiras, sofrimentos e noites sem dormir. Tenho passado frequentemente fome e sede, e sei o que é ter frio e não ter roupa para me agasalhar.

Verse 28
Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches.
E além disto tudo, tenho, interiormente, o cuidado constante sobre o progresso de cada igreja.
Verse 29
Who is weak, and I do not feel weak? Who is led into sin, and I do not inwardly burn?

Quem enfraquece espiritualmente que eu não me enfraqueça também? Quem tropeça na sua fé que eu também não sofra?

Verse 30
If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
Mas se tiver de falar em mérito, realmente prefiro então referir-me àquele que diz respeito à minha fraqueza.
Verse 31
The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever, knows that I am not lying.
O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, louvado seja para sempre, sabe que não minto.
Verse 32
In Damascus the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded in order to arrest me.
Em Damasco, o que governava ali, sob a ordem do rei Aretas, chegou ao ponto de mandar guardar todas as saídas da cidade para poder prender-me.
Verse 33
But I was lowered in a basket from a window in the wall and slipped through his hands.

Fui porém descido numa cesta, por uma abertura na muralha, e assim escapei!