Job 15

Job 15

NIV — New International Version Bible (NIV)
NVI — Nueva Versión Internacional (NVI)
Verse 1
Then Eliphaz the Temanite replied:

Replicó entonces Elifaz de Temán:

Verse 2
“Would a wise person answer with empty notions
    or fill their belly with the hot east wind?
«El sabio no responde con vana sabiduría
    ni explota en violenta verborrea.[a]
Verse 3
Would they argue with useless words,
    with speeches that have no value?
Tampoco discute con argumentos vanos
    ni con palabras huecas.
Verse 4
But you even undermine piety
    and hinder devotion to God.
Tú, en cambio, restas valor al temor a Dios
    y tomas a la ligera la devoción que él merece.
Verse 5
Your sin prompts your mouth;
    you adopt the tongue of the crafty.
Tu maldad pone en acción tu boca;
    hablas igual que los pícaros.
Verse 6
Your own mouth condemns you, not mine;
    your own lips testify against you.

Tu propia boca te condena, no la mía;
    tus propios labios atestiguan contra ti.

Verse 7
“Are you the first man ever born?
    Were you brought forth before the hills?
»¿Eres acaso el primer hombre que ha nacido?
    ¿Naciste acaso antes que los montes?
Verse 8
Do you listen in on God’s council?
    Do you have a monopoly on wisdom?
¿Tienes parte en el consejo de Dios?
    ¿Acaso eres tú el único sabio?
Verse 9
What do you know that we do not know?
    What insights do you have that we do not have?
¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos?
    ¿Qué has percibido que nosotros ignoremos?
Verse 10
The gray-haired and the aged are on our side,
    men even older than your father.
Las canas y la edad están de nuestra parte,
    tenemos más experiencia que tu padre.
Verse 11
Are God’s consolations not enough for you,
    words spoken gently to you?
¿No te basta que Dios mismo te consuele
    y que se te hable con cariño?
Verse 12
Why has your heart carried you away,
    and why do your eyes flash,
¿Por qué te dejas llevar por el enojo?
    ¿Por qué te relampaguean los ojos?
Verse 13
so that you vent your rage against God
    and pour out such words from your mouth?

¿Por qué desatas tu enojo contra Dios
    y das rienda suelta a tu lengua?

Verse 14
“What are mortals, that they could be pure,
    or those born of woman, that they could be righteous?
»¿Qué es el hombre para creerse puro,
    y el nacido de mujer para alegar inocencia?
Verse 15
If God places no trust in his holy ones,
    if even the heavens are not pure in his eyes,
Si Dios no confía ni en sus santos siervos,
    y ni siquiera considera puros a los cielos,
Verse 16
how much less mortals, who are vile and corrupt,
    who drink up evil like water!

¡cuánto menos confiará en el hombre,
    que es vil y corrupto y tiene sed del mal![b]

Verse 17
“Listen to me and I will explain to you;
    let me tell you what I have seen,
»Escúchame, y te lo explicaré;
    déjame decirte lo que he visto.
Verse 18
what the wise have declared,
    hiding nothing received from their ancestors
Es lo que han declarado los sabios,
    sin ocultar nada de lo aprendido de sus padres.
Verse 19
(to whom alone the land was given
    when no foreigners moved among them):
Solo a ellos se les dio la tierra,
    y ningún extraño pasó entre ellos.
Verse 20
All his days the wicked man suffers torment,
    the ruthless man through all the years stored up for him.
El impío se ve atormentado toda la vida,
    el desalmado tiene sus años contados.
Verse 21
Terrifying sounds fill his ears;
    when all seems well, marauders attack him.
Sus oídos perciben sonidos espantosos;
    cuando está en paz, los salteadores lo atacan.
Verse 22
He despairs of escaping the realm of darkness;
    he is marked for the sword.
No espera escapar de las tinieblas;
    condenado está a morir a filo de espada.
Verse 23
He wanders about for food like a vulture;
    he knows the day of darkness is at hand.
Vaga sin rumbo; es comida de los buitres;[c]
    sabe que el día de las tinieblas le ha llegado.
Verse 24
Distress and anguish fill him with terror;
    troubles overwhelm him, like a king poised to attack,
La desgracia y la angustia lo llenan de terror;
    lo abruman como si un rey fuera a atacarlo,
Verse 25
because he shakes his fist at God
    and vaunts himself against the Almighty,
y todo por levantar el puño contra Dios
    y atreverse a desafiar al Todopoderoso.
Verse 26
defiantly charging against him
    with a thick, strong shield.

Contra Dios se lanzó desafiante,
    blandiendo grueso y resistente escudo.

Verse 27
“Though his face is covered with fat
    and his waist bulges with flesh,
»Aunque su rostro esté hinchado de grasa,
    y le sobre carne en la cintura,
Verse 28
he will inhabit ruined towns
    and houses where no one lives,
    houses crumbling to rubble.
habitará en lugares desolados,
    en casas deshabitadas,
    en casas a punto de derrumbarse.
Verse 29
He will no longer be rich and his wealth will not endure,
    nor will his possessions spread over the land.
Dejará de ser rico; no durarán sus riquezas
    ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
Verse 30
He will not escape the darkness;
    a flame will wither his shoots,
    and the breath of God’s mouth will carry him away.
No podrá escapar de las tinieblas;
    una llama de fuego marchitará sus renuevos,
    y el aliento de Dios lo arrebatará.
Verse 31
Let him not deceive himself by trusting what is worthless,
    for he will get nothing in return.
Que no se engañe ni confíe en cosas vanas,
    porque nada obtendrá a cambio de ellas.
Verse 32
Before his time he will wither,
    and his branches will not flourish.
Antes de su término recibirá su merecido,
    y sus ramas no reverdecerán.
Verse 33
He will be like a vine stripped of its unripe grapes,
    like an olive tree shedding its blossoms.
Quedará como vid que pierde sus uvas verdes,
    como olivo que no llega a florecer.
Verse 34
For the company of the godless will be barren,
    and fire will consume the tents of those who love bribes.
La compañía de los impíos no es de provecho;
    ¡las moradas de los que aman el soborno
    serán consumidas por el fuego!
Verse 35
They conceive trouble and give birth to evil;
    their womb fashions deceit.”

Conciben iniquidad, y dan a luz maldad;
    en su vientre se genera el engaño».