Job 41
NIV — New International Version Bible (NIV)
NVI-PT — Nova Versão Internacional (NVI-PT)
Verse 1
Verse 2
Can you put a cord through its nose
or pierce its jaw with a hook?
or pierce its jaw with a hook?
Consegue fazer passar um cordão
pelo seu nariz
ou atravessar seu queixo
com um gancho?
pelo seu nariz
ou atravessar seu queixo
com um gancho?
Verse 3
Will it keep begging you for mercy?
Will it speak to you with gentle words?
Will it speak to you with gentle words?
Você imagina que ele vai
lhe implorar misericórdia
e falar-lhe palavras amáveis?
lhe implorar misericórdia
e falar-lhe palavras amáveis?
Verse 4
Will it make an agreement with you
for you to take it as your slave for life?
for you to take it as your slave for life?
Acha que ele vai fazer
acordo com você,
para que o tenha como escravo
pelo resto da vida?
acordo com você,
para que o tenha como escravo
pelo resto da vida?
Verse 5
Can you make a pet of it like a bird
or put it on a leash for the young women in your house?
or put it on a leash for the young women in your house?
Acaso você consegue fazer dele
um bichinho de estimação,
como se fosse um passarinho,
ou pôr-lhe uma coleira
para dá-lo às suas filhas?
um bichinho de estimação,
como se fosse um passarinho,
ou pôr-lhe uma coleira
para dá-lo às suas filhas?
Verse 6
Will traders barter for it?
Will they divide it up among the merchants?
Will they divide it up among the merchants?
Poderão os negociantes vendê-lo?
Ou reparti-lo
entre os comerciantes?
Ou reparti-lo
entre os comerciantes?
Verse 7
Can you fill its hide with harpoons
or its head with fishing spears?
or its head with fishing spears?
Você consegue encher de arpões
o seu couro,
e de lanças de pesca a sua cabeça?
o seu couro,
e de lanças de pesca a sua cabeça?
Verse 8
If you lay a hand on it,
you will remember the struggle and never do it again!
you will remember the struggle and never do it again!
Se puser a mão nele,
a luta ficará em sua memória,
e nunca mais você tornará a fazê-lo.
a luta ficará em sua memória,
e nunca mais você tornará a fazê-lo.
Verse 9
Any hope of subduing it is false;
the mere sight of it is overpowering.
the mere sight of it is overpowering.
Esperar vencê-lo é ilusão;
apenas vê-lo já é assustador.
apenas vê-lo já é assustador.
Verse 10
No one is fierce enough to rouse it.
Who then is able to stand against me?
Who then is able to stand against me?
Ninguém é suficientemente corajoso
para despertá-lo.
Quem então será capaz
de resistir a mim?
para despertá-lo.
Quem então será capaz
de resistir a mim?
Verse 11
Who has a claim against me that I must pay?
Everything under heaven belongs to me.
Everything under heaven belongs to me.
Quem primeiro me deu alguma coisa,
que eu lhe deva pagar?
Tudo o que há debaixo dos céus
me pertence.
que eu lhe deva pagar?
Tudo o que há debaixo dos céus
me pertence.
Verse 12
“I will not fail to speak of Leviathan’s limbs,
its strength and its graceful form.
its strength and its graceful form.
“Não deixarei de falar
de seus membros,
de sua força e de seu porte gracioso.
de seus membros,
de sua força e de seu porte gracioso.
Verse 13
Quem consegue arrancar
sua capa externa?
Quem se aproximaria dele
com uma rédea?
sua capa externa?
Quem se aproximaria dele
com uma rédea?
Verse 14
Who dares open the doors of its mouth,
ringed about with fearsome teeth?
ringed about with fearsome teeth?
Quem ousa abrir as portas
de sua boca,
cercada com seus dentes temíveis?
de sua boca,
cercada com seus dentes temíveis?
Verse 15
Verse 16
each is so close to the next
that no air can pass between.
that no air can pass between.
cada um está tão junto do outro
que nem o ar passa entre eles;
que nem o ar passa entre eles;
Verse 17
They are joined fast to one another;
they cling together and cannot be parted.
they cling together and cannot be parted.
estão tão interligados
que é impossível separá-los.
que é impossível separá-los.
Verse 18
Its snorting throws out flashes of light;
its eyes are like the rays of dawn.
its eyes are like the rays of dawn.
Seu forte sopro
atira lampejos de luz;
seus olhos são como
os raios da alvorada.
atira lampejos de luz;
seus olhos são como
os raios da alvorada.
Verse 19
Flames stream from its mouth;
sparks of fire shoot out.
sparks of fire shoot out.
Tições saem da sua boca;
fagulhas de fogo estalam.
fagulhas de fogo estalam.
Verse 20
Smoke pours from its nostrils
as from a boiling pot over burning reeds.
as from a boiling pot over burning reeds.
Das suas narinas sai fumaça
como de panela fervente
sobre fogueira de juncos.
como de panela fervente
sobre fogueira de juncos.
Verse 21
Its breath sets coals ablaze,
and flames dart from its mouth.
and flames dart from its mouth.
Seu sopro acende o carvão,
e da sua boca saltam chamas.
e da sua boca saltam chamas.
Verse 22
Strength resides in its neck;
dismay goes before it.
dismay goes before it.
Tanta força reside em seu pescoço
que o terror vai adiante dele.
que o terror vai adiante dele.
Verse 23
The folds of its flesh are tightly joined;
they are firm and immovable.
they are firm and immovable.
As dobras da sua carne
são fortemente unidas;
são tão firmes que não se movem.
são fortemente unidas;
são tão firmes que não se movem.
Verse 24
Its chest is hard as rock,
hard as a lower millstone.
hard as a lower millstone.
Seu peito é duro como pedra,
rijo como a pedra inferior do moinho.
rijo como a pedra inferior do moinho.
Verse 25
When it rises up, the mighty are terrified;
they retreat before its thrashing.
they retreat before its thrashing.
Quando ele se ergue,
os poderosos se apavoram;
fogem com medo dos seus golpes.
os poderosos se apavoram;
fogem com medo dos seus golpes.
Verse 26
The sword that reaches it has no effect,
nor does the spear or the dart or the javelin.
nor does the spear or the dart or the javelin.
A espada que o atinge
nada lhe faz,
nem a lança nem a flecha
nem o dardo.
nada lhe faz,
nem a lança nem a flecha
nem o dardo.
Verse 27
Iron it treats like straw
and bronze like rotten wood.
and bronze like rotten wood.
Ferro ele trata como palha,
e bronze como madeira podre.
e bronze como madeira podre.
Verse 28
Arrows do not make it flee;
slingstones are like chaff to it.
slingstones are like chaff to it.
As flechas não o afugentam,
as pedras das fundas
são como cisco para ele.
as pedras das fundas
são como cisco para ele.
Verse 29
A club seems to it but a piece of straw;
it laughs at the rattling of the lance.
it laughs at the rattling of the lance.
O bastão lhe parece fiapo de palha;
o brandir da grande lança o faz rir.
o brandir da grande lança o faz rir.
Verse 30
Its undersides are jagged potsherds,
leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Seu ventre é como caco denteado,
e deixa rastro na lama
como o trilho de debulhar.
e deixa rastro na lama
como o trilho de debulhar.
Verse 31
It makes the depths churn like a boiling caldron
and stirs up the sea like a pot of ointment.
and stirs up the sea like a pot of ointment.
Ele faz as profundezas se agitarem
como caldeirão fervente,
e revolve o mar
como pote de ungüento.
como caldeirão fervente,
e revolve o mar
como pote de ungüento.
Verse 32
It leaves a glistening wake behind it;
one would think the deep had white hair.
one would think the deep had white hair.
Deixa atrás de si
um rastro cintilante,
como se fossem
os cabelos brancos do abismo.
um rastro cintilante,
como se fossem
os cabelos brancos do abismo.
Verse 33
Nothing on earth is its equal—
a creature without fear.
a creature without fear.
Nada na terra se equipara a ele:
criatura destemida!
criatura destemida!
Verse 34
It looks down on all that are haughty;
it is king over all that are proud.”
it is king over all that are proud.”
Com desdém olha todos os altivos;
reina soberano
sobre todos os orgulhosos”.
reina soberano
sobre todos os orgulhosos”.