Job 41

Job 41

NIV — New International Version Bible (NIV)
NVI-PT — Nova Versão Internacional (NVI-PT)
Verse 1
[a]“Can you pull in Leviathan with a fishhook
    or tie down its tongue with a rope?
“Você consegue pescar com anzol
    o Leviatã[a]
ou prender sua língua com uma corda?
Verse 2
Can you put a cord through its nose
    or pierce its jaw with a hook?
Consegue fazer passar um cordão
    pelo seu nariz
ou atravessar seu queixo
    com um gancho?
Verse 3
Will it keep begging you for mercy?
    Will it speak to you with gentle words?
Você imagina que ele vai
    lhe implorar misericórdia
e falar-lhe palavras amáveis?
Verse 4
Will it make an agreement with you
    for you to take it as your slave for life?
Acha que ele vai fazer
    acordo com você,
para que o tenha como escravo
    pelo resto da vida?
Verse 5
Can you make a pet of it like a bird
    or put it on a leash for the young women in your house?
Acaso você consegue fazer dele
    um bichinho de estimação,
como se fosse um passarinho,
ou pôr-lhe uma coleira
    para dá-lo às suas filhas?
Verse 6
Will traders barter for it?
    Will they divide it up among the merchants?
Poderão os negociantes vendê-lo?
Ou reparti-lo
    entre os comerciantes?
Verse 7
Can you fill its hide with harpoons
    or its head with fishing spears?
Você consegue encher de arpões
    o seu couro,
e de lanças de pesca a sua cabeça?
Verse 8
If you lay a hand on it,
    you will remember the struggle and never do it again!
Se puser a mão nele,
    a luta ficará em sua memória,
e nunca mais você tornará a fazê-lo.
Verse 9
Any hope of subduing it is false;
    the mere sight of it is overpowering.
Esperar vencê-lo é ilusão;
apenas vê-lo já é assustador.
Verse 10
No one is fierce enough to rouse it.
    Who then is able to stand against me?
Ninguém é suficientemente corajoso
    para despertá-lo.
Quem então será capaz
    de resistir a mim?
Verse 11
Who has a claim against me that I must pay?
    Everything under heaven belongs to me.

Quem primeiro me deu alguma coisa,
    que eu lhe deva pagar?
Tudo o que há debaixo dos céus
    me pertence.

Verse 12
“I will not fail to speak of Leviathan’s limbs,
    its strength and its graceful form.
“Não deixarei de falar
    de seus membros,
de sua força e de seu porte gracioso.
Verse 13
Who can strip off its outer coat?
    Who can penetrate its double coat of armor[b]?
Quem consegue arrancar
    sua capa externa?
Quem se aproximaria dele
    com uma rédea?
Verse 14
Who dares open the doors of its mouth,
    ringed about with fearsome teeth?
Quem ousa abrir as portas
    de sua boca,
cercada com seus dentes temíveis?
Verse 15
Its back has[c] rows of shields
    tightly sealed together;
Suas costas possuem[b]
    fileiras de escudos
    firmemente unidos;
Verse 16
each is so close to the next
    that no air can pass between.
cada um está tão junto do outro
    que nem o ar passa entre eles;
Verse 17
They are joined fast to one another;
    they cling together and cannot be parted.
estão tão interligados
    que é impossível separá-los.
Verse 18
Its snorting throws out flashes of light;
    its eyes are like the rays of dawn.
Seu forte sopro
    atira lampejos de luz;
seus olhos são como
    os raios da alvorada.
Verse 19
Flames stream from its mouth;
    sparks of fire shoot out.
Tições saem da sua boca;
fagulhas de fogo estalam.
Verse 20
Smoke pours from its nostrils
    as from a boiling pot over burning reeds.
Das suas narinas sai fumaça
    como de panela fervente
    sobre fogueira de juncos.
Verse 21
Its breath sets coals ablaze,
    and flames dart from its mouth.
Seu sopro acende o carvão,
e da sua boca saltam chamas.
Verse 22
Strength resides in its neck;
    dismay goes before it.
Tanta força reside em seu pescoço
    que o terror vai adiante dele.
Verse 23
The folds of its flesh are tightly joined;
    they are firm and immovable.
As dobras da sua carne
    são fortemente unidas;
são tão firmes que não se movem.
Verse 24
Its chest is hard as rock,
    hard as a lower millstone.
Seu peito é duro como pedra,
rijo como a pedra inferior do moinho.
Verse 25
When it rises up, the mighty are terrified;
    they retreat before its thrashing.
Quando ele se ergue,
    os poderosos se apavoram;
fogem com medo dos seus golpes.
Verse 26
The sword that reaches it has no effect,
    nor does the spear or the dart or the javelin.
A espada que o atinge
    nada lhe faz,
nem a lança nem a flecha
    nem o dardo.
Verse 27
Iron it treats like straw
    and bronze like rotten wood.
Ferro ele trata como palha,
e bronze como madeira podre.
Verse 28
Arrows do not make it flee;
    slingstones are like chaff to it.
As flechas não o afugentam,
as pedras das fundas
    são como cisco para ele.
Verse 29
A club seems to it but a piece of straw;
    it laughs at the rattling of the lance.
O bastão lhe parece fiapo de palha;
o brandir da grande lança o faz rir.
Verse 30
Its undersides are jagged potsherds,
    leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Seu ventre é como caco denteado,
e deixa rastro na lama
    como o trilho de debulhar.
Verse 31
It makes the depths churn like a boiling caldron
    and stirs up the sea like a pot of ointment.
Ele faz as profundezas se agitarem
    como caldeirão fervente,
e revolve o mar
    como pote de ungüento.
Verse 32
It leaves a glistening wake behind it;
    one would think the deep had white hair.
Deixa atrás de si
    um rastro cintilante,
como se fossem
    os cabelos brancos do abismo.
Verse 33
Nothing on earth is its equal—
    a creature without fear.
Nada na terra se equipara a ele:
criatura destemida!
Verse 34
It looks down on all that are haughty;
    it is king over all that are proud.”

Com desdém olha todos os altivos;
reina soberano
    sobre todos os orgulhosos”.