Job 3

Job 3

NIV — New International Version Bible (NIV)
NVI-PT — Nova Versão Internacional (NVI-PT)
Verse 1
After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
Verse 2
He said:

dizendo:

Verse 3
“May the day of my birth perish,
    and the night that said, ‘A boy is conceived!’
“Pereça o dia do meu nascimento
e a noite em que se disse:
    ‘Nasceu um menino!’
Verse 4
That day—may it turn to darkness;
    may God above not care about it;
    may no light shine on it.
Transforme-se aquele dia em trevas,
e Deus, lá do alto,
    não se importe com ele;
não resplandeça a luz sobre ele.
Verse 5
May gloom and utter darkness claim it once more;
    may a cloud settle over it;
    may blackness overwhelm it.
Chamem-no de volta as trevas
    e a mais densa escuridão[a];
coloque-se uma nuvem sobre ele
    e o negrume aterrorize a sua luz.
Verse 6
That night—may thick darkness seize it;
    may it not be included among the days of the year
    nor be entered in any of the months.
Apoderem-se daquela noite
    densas trevas!
Não seja ela incluída
    entre os dias do ano,
nem faça parte de nenhum dos meses.
Verse 7
May that night be barren;
    may no shout of joy be heard in it.
Seja aquela noite estéril,
e nela não se ouçam brados de alegria.
Verse 8
May those who curse days[a] curse that day,
    those who are ready to rouse Leviathan.
Amaldiçoem aquele dia
    os que amaldiçoam os dias[b]
e são capazes de atiçar o Leviatã[c].
Verse 9
May its morning stars become dark;
    may it wait for daylight in vain
    and not see the first rays of dawn,
Fiquem escuras
    as suas estrelas matutinas,
espere ele em vão pela luz do sol
e não veja os primeiros raios
    da alvorada,
Verse 10
for it did not shut the doors of the womb on me
    to hide trouble from my eyes.

pois não fechou as portas
    do ventre materno
para evitar
    que eu contemplasse males.

Verse 11
“Why did I not perish at birth,
    and die as I came from the womb?
“Por que não morri ao nascer,
e não pereci quando saí do ventre?
Verse 12
Why were there knees to receive me
    and breasts that I might be nursed?
Por que houve joelhos
    para me receberem
e seios para me amamentarem?
Verse 13
For now I would be lying down in peace;
    I would be asleep and at rest
Agora eu bem poderia
    estar deitado em paz
e achar repouso
Verse 14
with kings and rulers of the earth,
    who built for themselves places now lying in ruins,
junto aos reis e conselheiros da terra,
que construíram para si
    lugares que agora jazem em ruínas,
Verse 15
with princes who had gold,
    who filled their houses with silver.
com governantes que possuíam ouro,
    que enchiam suas casas de prata.
Verse 16
Or why was I not hidden away in the ground like a stillborn child,
    like an infant who never saw the light of day?
Por que não me sepultaram
    como criança abortada,
como um bebê
    que nunca viu a luz do dia?
Verse 17
There the wicked cease from turmoil,
    and there the weary are at rest.
Ali os ímpios já não se agitam,
e ali os cansados
    permanecem em repouso;
Verse 18
Captives also enjoy their ease;
    they no longer hear the slave driver’s shout.
os prisioneiros também
    desfrutam sossego,
já não ouvem mais os gritos
    do feitor de escravos.
Verse 19
The small and the great are there,
    and the slaves are freed from their owners.

Os simples e os poderosos ali estão,
e o escravo está livre do seu senhor.

Verse 20
“Why is light given to those in misery,
    and life to the bitter of soul,
“Por que se dá luz aos infelizes,
e vida aos de alma amargurada,
Verse 21
to those who long for death that does not come,
    who search for it more than for hidden treasure,
aos que anseiam pela morte
    e esta não vem,
e a procuram mais
    do que a um tesouro oculto,
Verse 22
who are filled with gladness
    and rejoice when they reach the grave?
aos que se enchem de alegria
    e exultam quando vão
    para a sepultura?
Verse 23
Why is life given to a man
    whose way is hidden,
    whom God has hedged in?
Por que se dá vida àquele
    cujo caminho é oculto,
e a quem Deus fechou as saídas?
Verse 24
For sighing has become my daily food;
    my groans pour out like water.
Pois me vêm suspiros
    em vez de comida;
meus gemidos
    transbordam como água.
Verse 25
What I feared has come upon me;
    what I dreaded has happened to me.
O que eu temia veio sobre mim;
o que eu receava me aconteceu.
Verse 26
I have no peace, no quietness;
    I have no rest, but only turmoil.”

Não tenho paz,
    nem tranqüilidade, nem descanso;
somente inquietação”.