Jeremiah 31
“The people who survive the sword
will find favor in the wilderness;
I will come to give rest to Israel.”
“O povo que escapou da morte
achou favor no deserto”.
Quando Israel buscava descanso,
“I have loved you with an everlasting love;
I have drawn you with unfailing kindness.
and you, Virgin Israel, will be rebuilt.
Again you will take up your timbrels
and go out to dance with the joyful.
ó virgem, Israel!
Você será reconstruída!
Mais uma vez você
se enfeitará com guizos
e sairá dançando com os que se alegram.
on the hills of Samaria;
the farmers will plant them
and enjoy their fruit.
nas colinas de Samaria;
videiras antes profanadas pelos lavradores
que as tinham plantado.[b]
on the hills of Ephraim,
‘Come, let us go up to Zion,
to the Lord our God.’”
em que os sentinelas gritarão
nas colinas de Efraim:
‘Venham e subamos a Sião,
à presença do Senhor,
do nosso Deus’”.
“Sing with joy for Jacob;
shout for the foremost of the nations.
Make your praises heard, and say,
‘Lord, save your people,
the remnant of Israel.’
“Cantem de alegria por causa de Jacó;
gritem, exaltando a principal
das nações!
Proclamem e dêem louvores, dizendo:
‘O Senhor salvou o seu povo,[c]
o remanescente de Israel’.
and gather them from the ends of the earth.
Among them will be the blind and the lame,
expectant mothers and women in labor;
a great throng will return.
e os reunirei dos confins da terra.
Entre eles estarão o cego e o aleijado,
mulheres grávidas
e em trabalho de parto;
uma grande multidão voltará.
they will pray as I bring them back.
I will lead them beside streams of water
on a level path where they will not stumble,
because I am Israel’s father,
and Ephraim is my firstborn son.
mas eu os conduzirei
em meio a consolações.
Eu os conduzirei às correntes de água
por um caminho plano,
onde não tropeçarão,
porque sou pai para Israel
e Efraim é o meu filho mais velho.
proclaim it in distant coastlands:
‘He who scattered Israel will gather them
and will watch over his flock like a shepherd.’
ó nações,
e proclamem nas ilhas distantes:
‘Aquele que dispersou Israel o reunirá
e, como pastor, vigiará o seu rebanho’.
and redeem them from the hand of those stronger than they.
e o libertou das mãos
do que é mais forte do que ele.
they will rejoice in the bounty of the Lord—
the grain, the new wine and the olive oil,
the young of the flocks and herds.
They will be like a well-watered garden,
and they will sorrow no more.
nos altos de Sião;
ficarão radiantes de alegria
pelos muitos bens
dados pelo Senhor:
o cereal, o vinho novo, o azeite puro,
as crias das ovelhas e das vacas.
Serão como um jardim bem regado,
e não mais se entristecerão.
young men and old as well.
I will turn their mourning into gladness;
I will give them comfort and joy instead of sorrow.
como também os jovens
e os velhos.
Transformarei o lamento deles
em júbilo;
eu lhes darei consolo e alegria
em vez de tristeza.
and my people will be filled with my bounty,”
declares the Lord.
e o meu povo será saciado
pela minha bondade”,
declara o Senhor.
“A voice is heard in Ramah,
mourning and great weeping,
Rachel weeping for her children
and refusing to be comforted,
because they are no more.”
“Ouve-se uma voz em Ramá,
pranto e amargo choro;
é Raquel, que chora por seus filhos
e recusa ser consolada,
porque os seus filhos
já não existem”.
“Restrain your voice from weeping
and your eyes from tears,
for your work will be rewarded,”
declares the Lord.
“They will return from the land of the enemy.
“Contenha o seu choro
e as suas lágrimas,
pois o seu sofrimento
será recompensado”,
declara o Senhor.
“Eles voltarão da terra do inimigo.
declares the Lord.
“Your children will return to their own land.
para o seu futuro”,
declara o Senhor.
“Seus filhos voltarão
para a sua pátria.
‘You disciplined me like an unruly calf,
and I have been disciplined.
Restore me, and I will return,
because you are the Lord my God.
lamentando-se:
‘Tu me disciplinaste
como a um bezerro indomado,
e fui disciplinado.
Traze-me de volta, e voltarei,
porque tu és o Senhor, o meu Deus.
I repented;
after I came to understand,
I beat my breast.
I was ashamed and humiliated
because I bore the disgrace of my youth.’
eu me arrependi;
depois que entendi, bati no meu peito.
Estou envergonhado e humilhado
porque trago sobre mim
a desgraça da minha juventude’.
the child in whom I delight?
Though I often speak against him,
I still remember him.
Therefore my heart yearns for him;
I have great compassion for him,”
declares the Lord.
O filho em quem tenho prazer?
Cada vez que eu falo sobre Efraim,
mais intensamente me lembro dele.
Por isso, com ansiedade
o tenho em meu coração;
tenho por ele grande compaixão”,
declara o Senhor.
put up guideposts.
Take note of the highway,
the road that you take.
Return, Virgin Israel,
return to your towns.
e ponha sinais nas estradas,
Preste atenção no caminho
que você trilhou.
Volte, ó virgem, Israel!
Volte para as suas cidades.
unfaithful Daughter Israel?
The Lord will create a new thing on earth—
the woman will return to[b] the man.”
ó filha rebelde?
O Senhor criou algo novo
nesta terra:
uma mulher abraça[e] um guerreiro”.
‘The parents have eaten sour grapes,
and the children’s teeth are set on edge.’
“‘Os pais comeram uvas verdes,
e os dentes dos filhos se embotaram’.
por causa do seu próprio pecado.
Os dentes de todo aquele
que comer uvas verdes
se embotarão.
“when I will make a new covenant
with the people of Israel
and with the people of Judah.
“quando farei uma nova aliança
com a comunidade de Israel
e com a comunidade de Judá.
after that time,” declares the Lord.
“I will put my law in their minds
and write it on their hearts.
I will be their God,
and they will be my people.
com a comunidade de Israel
depois daqueles dias”,
declara o Senhor:
“Porei a minha lei no íntimo deles
e a escreverei nos seus corações.
Serei o Deus deles,
e eles serão o meu povo.
or say to one another, ‘Know the Lord,’
because they will all know me,
from the least of them to the greatest,”
declares the Lord.
“For I will forgive their wickedness
and will remember their sins no more.”
nem ao seu irmão, dizendo:
‘Conheça ao Senhor’,
porque todos eles me conhecerão,
desde o menor até o maior”,
diz o Senhor.
“Porque eu lhes perdoarei a maldade
e não me lembrarei mais
dos seus pecados.”
he who appoints the sun
to shine by day,
who decrees the moon and stars
to shine by night,
who stirs up the sea
so that its waves roar—
the Lord Almighty is his name:
aquele que designou o sol
para brilhar de dia,
que decretou que a lua
e as estrelas brilhem de noite,
que agita o mar
para que as suas ondas rujam;
o seu nome é o Senhor dos Exércitos:
declares the Lord,
“will Israel ever cease
being a nation before me.”
desaparecerem de diante de mim”,
declara o Senhor,
“deixarão os descendentes de Israel
de ser uma nação diante de mim
para sempre”.
“Only if the heavens above can be measured
and the foundations of the earth below be searched out
will I reject all the descendants of Israel
because of all they have done,”
declares the Lord.
“Se os céus em cima
puderem ser medidos,
e os alicerces da terra embaixo
puderem ser sondados,
então eu rejeitarei
os descendentes de Israel,
por tudo o que eles têm feito”,
diz o Senhor.