Jeremiah 31

Jeremiah 31

NIV — New International Version Bible (NIV)
NVI-PT — Nova Versão Internacional (NVI-PT)
Verse 1
“At that time,” declares the Lord, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.”

“Naquele tempo”, diz o Senhor, “serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão o meu povo.”

Verse 2
This is what the Lord says:

“The people who survive the sword
    will find favor in the wilderness;
    I will come to give rest to Israel.”

Assim diz o Senhor:

“O povo que escapou da morte
    achou favor no deserto”.

Quando Israel buscava descanso,

Verse 3
The Lord appeared to us in the past,[a] saying:

“I have loved you with an everlasting love;
    I have drawn you with unfailing kindness.

o Senhor lhe apareceu no passado,[a]

dizendo:

“Eu a amei com amor eterno;
    com amor leal a atrai.

Verse 4
I will build you up again,
    and you, Virgin Israel, will be rebuilt.
Again you will take up your timbrels
    and go out to dance with the joyful.
Eu a edificarei mais uma vez,
    ó virgem, Israel!
Você será reconstruída!
Mais uma vez você
    se enfeitará com guizos
    e sairá dançando com os que se alegram.
Verse 5
Again you will plant vineyards
    on the hills of Samaria;
the farmers will plant them
    and enjoy their fruit.
De novo você plantará videiras
    nas colinas de Samaria;
videiras antes profanadas pelos lavradores
    que as tinham plantado.[b]
Verse 6
There will be a day when watchmen cry out
    on the hills of Ephraim,
‘Come, let us go up to Zion,
    to the Lord our God.’”

Porque vai chegando o dia
    em que os sentinelas gritarão
    nas colinas de Efraim:
‘Venham e subamos a Sião,
à presença do Senhor,
    do nosso Deus’”.

Verse 7
This is what the Lord says:

“Sing with joy for Jacob;
    shout for the foremost of the nations.
Make your praises heard, and say,
    Lord, save your people,
    the remnant of Israel.’

Assim diz o Senhor:

“Cantem de alegria por causa de Jacó;
gritem, exaltando a principal
    das nações!
Proclamem e dêem louvores, dizendo:
‘O Senhor salvou o seu povo,[c]
    o remanescente de Israel’.

Verse 8
See, I will bring them from the land of the north
    and gather them from the ends of the earth.
Among them will be the blind and the lame,
    expectant mothers and women in labor;
    a great throng will return.
Vejam, eu os trarei da terra do norte
    e os reunirei dos confins da terra.
Entre eles estarão o cego e o aleijado,
mulheres grávidas
    e em trabalho de parto;
uma grande multidão voltará.
Verse 9
They will come with weeping;
    they will pray as I bring them back.
I will lead them beside streams of water
    on a level path where they will not stumble,
because I am Israel’s father,
    and Ephraim is my firstborn son.

Voltarão com choro,[d]
    mas eu os conduzirei
    em meio a consolações.
Eu os conduzirei às correntes de água
por um caminho plano,
    onde não tropeçarão,
porque sou pai para Israel
    e Efraim é o meu filho mais velho.

Verse 10
“Hear the word of the Lord, you nations;
    proclaim it in distant coastlands:
‘He who scattered Israel will gather them
    and will watch over his flock like a shepherd.’
“Ouçam a palavra do Senhor,
    ó nações,
e proclamem nas ilhas distantes:
    ‘Aquele que dispersou Israel o reunirá
e, como pastor, vigiará o seu rebanho’.
Verse 11
For the Lord will deliver Jacob
    and redeem them from the hand of those stronger than they.
O Senhor resgatou Jacó
e o libertou das mãos
    do que é mais forte do que ele.
Verse 12
They will come and shout for joy on the heights of Zion;
    they will rejoice in the bounty of the Lord
the grain, the new wine and the olive oil,
    the young of the flocks and herds.
They will be like a well-watered garden,
    and they will sorrow no more.
Eles virão e cantarão de alegria
    nos altos de Sião;
ficarão radiantes de alegria
    pelos muitos bens
    dados pelo Senhor:
o cereal, o vinho novo, o azeite puro,
as crias das ovelhas e das vacas.
Serão como um jardim bem regado,
    e não mais se entristecerão.
Verse 13
Then young women will dance and be glad,
    young men and old as well.
I will turn their mourning into gladness;
    I will give them comfort and joy instead of sorrow.
Então as moças dançarão de alegria,
    como também os jovens
    e os velhos.
Transformarei o lamento deles
    em júbilo;
eu lhes darei consolo e alegria
    em vez de tristeza.
Verse 14
I will satisfy the priests with abundance,
    and my people will be filled with my bounty,”
declares the Lord.

Satisfarei os sacerdotes com fartura;
e o meu povo será saciado
pela minha bondade”,
    declara o Senhor.

Verse 15
This is what the Lord says:

“A voice is heard in Ramah,
    mourning and great weeping,
Rachel weeping for her children
    and refusing to be comforted,
    because they are no more.”

Assim diz o Senhor:

“Ouve-se uma voz em Ramá,
    pranto e amargo choro;
é Raquel, que chora por seus filhos
    e recusa ser consolada,
porque os seus filhos
    já não existem”.

Verse 16
This is what the Lord says:

“Restrain your voice from weeping
    and your eyes from tears,
for your work will be rewarded,”
declares the Lord.
    “They will return from the land of the enemy.

Assim diz o Senhor:

“Contenha o seu choro
    e as suas lágrimas,
pois o seu sofrimento
    será recompensado”,
declara o Senhor.
“Eles voltarão da terra do inimigo.

Verse 17
So there is hope for your descendants,”
declares the Lord.
    “Your children will return to their own land.

Por isso há esperança
    para o seu futuro”,
declara o Senhor.
    “Seus filhos voltarão
    para a sua pátria.

Verse 18
“I have surely heard Ephraim’s moaning:
    ‘You disciplined me like an unruly calf,
    and I have been disciplined.
Restore me, and I will return,
    because you are the Lord my God.
“Ouvi claramente Efraim
    lamentando-se:
‘Tu me disciplinaste
    como a um bezerro indomado,
e fui disciplinado.
Traze-me de volta, e voltarei,
porque tu és o Senhor, o meu Deus.
Verse 19
After I strayed,
    I repented;
after I came to understand,
    I beat my breast.
I was ashamed and humiliated
    because I bore the disgrace of my youth.’
De fato, depois de desviar-me,
    eu me arrependi;
depois que entendi, bati no meu peito.
Estou envergonhado e humilhado
porque trago sobre mim
    a desgraça da minha juventude’.
Verse 20
Is not Ephraim my dear son,
    the child in whom I delight?
Though I often speak against him,
    I still remember him.
Therefore my heart yearns for him;
    I have great compassion for him,”
declares the Lord.

Não é Efraim o meu filho querido?
    O filho em quem tenho prazer?
Cada vez que eu falo sobre Efraim,
    mais intensamente me lembro dele.
Por isso, com ansiedade
    o tenho em meu coração;
    tenho por ele grande compaixão”,
declara o Senhor.

Verse 21
“Set up road signs;
    put up guideposts.
Take note of the highway,
    the road that you take.
Return, Virgin Israel,
    return to your towns.
“Coloque marcos
    e ponha sinais nas estradas,
Preste atenção no caminho
    que você trilhou.
Volte, ó virgem, Israel!
Volte para as suas cidades.
Verse 22
How long will you wander,
    unfaithful Daughter Israel?
The Lord will create a new thing on earth—
    the woman will return to[b] the man.”

Até quando você vagará,
    ó filha rebelde?
O Senhor criou algo novo
    nesta terra:
uma mulher abraça[e] um guerreiro”.

Verse 23
This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “When I bring them back from captivity,[c] the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: ‘The Lord bless you, you prosperous city, you sacred mountain.’
Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Quando eu os trouxer de volta do cativeiro[f], o povo de Judá e de suas cidades dirá novamente: ‘O Senhor a abençoe, ó morada justa, ó monte sagrado’.
Verse 24
People will live together in Judah and all its towns—farmers and those who move about with their flocks.
O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades, tanto os lavradores como os que conduzem os rebanhos.
Verse 25
I will refresh the weary and satisfy the faint.”

Restaurarei o exausto e saciarei o enfraquecido”.

Verse 26
At this I awoke and looked around. My sleep had been pleasant to me.

Então acordei e olhei em redor. Meu sono tinha sido agradável.

Verse 27
“The days are coming,” declares the Lord, “when I will plant the kingdoms of Israel and Judah with the offspring of people and of animals.
“Virão dias”, diz o Senhor, “em que semearei na comunidade de Israel e na comunidade de Judá homens e animais.
Verse 28
Just as I watched over them to uproot and tear down, and to overthrow, destroy and bring disaster, so I will watch over them to build and to plant,” declares the Lord.
Assim como os vigiei para arrancar e despedaçar, para derrubar, destruir e trazer a desgraça, também os vigiarei para edificar e plantar”, declara o Senhor.
Verse 29
“In those days people will no longer say,

‘The parents have eaten sour grapes,
    and the children’s teeth are set on edge.’

“Naqueles dias não se dirá mais:

“‘Os pais comeram uvas verdes,
    e os dentes dos filhos se embotaram’.

Verse 30
Instead, everyone will die for their own sin; whoever eats sour grapes—their own teeth will be set on edge.

“Ao contrário, cada um morrerá
    por causa do seu próprio pecado.
Os dentes de todo aquele
    que comer uvas verdes
se embotarão.

Verse 31
“The days are coming,” declares the Lord,
    “when I will make a new covenant
with the people of Israel
    and with the people of Judah.
“Estão chegando os dias”, declara o Senhor,
    “quando farei uma nova aliança
    com a comunidade de Israel
    e com a comunidade de Judá.
Verse 32
It will not be like the covenant
    I made with their ancestors
when I took them by the hand
    to lead them out of Egypt,
because they broke my covenant,
    though I was a husband to[d] them,[e]
declares the Lord.
Não será como a aliança
    que fiz com os seus antepassados
quando os tomei pela mão
    para tirá-los do Egito;
porque quebraram a minha aliança,
    apesar de eu ser o Senhor[g] deles[h]”,
diz o Senhor.
Verse 33
“This is the covenant I will make with the people of Israel
    after that time,” declares the Lord.
“I will put my law in their minds
    and write it on their hearts.
I will be their God,
    and they will be my people.
“Esta é a aliança que farei
    com a comunidade de Israel
    depois daqueles dias”,
    declara o Senhor:
“Porei a minha lei no íntimo deles
    e a escreverei nos seus corações.
Serei o Deus deles,
    e eles serão o meu povo.
Verse 34
No longer will they teach their neighbor,
    or say to one another, ‘Know the Lord,’
because they will all know me,
    from the least of them to the greatest,”
declares the Lord.
“For I will forgive their wickedness
    and will remember their sins no more.”

Ninguém mais ensinará ao seu próximo
    nem ao seu irmão, dizendo:
‘Conheça ao Senhor’,
    porque todos eles me conhecerão,
desde o menor até o maior”,
    diz o Senhor.
“Porque eu lhes perdoarei a maldade
e não me lembrarei mais
    dos seus pecados.”

Verse 35
This is what the Lord says,

he who appoints the sun
    to shine by day,
who decrees the moon and stars
    to shine by night,
who stirs up the sea
    so that its waves roar—
    the Lord Almighty is his name:

Assim diz o Senhor,
    aquele que designou o sol
para brilhar de dia,
    que decretou que a lua
    e as estrelas brilhem de noite,
    que agita o mar
para que as suas ondas rujam;
o seu nome é o Senhor dos Exércitos:
Verse 36
“Only if these decrees vanish from my sight,”
    declares the Lord,
“will Israel ever cease
    being a nation before me.”

“Somente se esses decretos
    desaparecerem de diante de mim”,
declara o Senhor,
    “deixarão os descendentes de Israel
de ser uma nação diante de mim
    para sempre”.

Verse 37
This is what the Lord says:

“Only if the heavens above can be measured
    and the foundations of the earth below be searched out
will I reject all the descendants of Israel
    because of all they have done,”
declares the Lord.

Assim diz o Senhor:

“Se os céus em cima
    puderem ser medidos,
e os alicerces da terra embaixo
    puderem ser sondados,
então eu rejeitarei
    os descendentes de Israel,
por tudo o que eles têm feito”,
    diz o Senhor.

Verse 38
“The days are coming,” declares the Lord, “when this city will be rebuilt for me from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
“Estão chegando os dias”, declara o Senhor, “em que esta cidade será reconstruída para o Senhor, desde a torre de Hananeel até a porta da Esquina.
Verse 39
The measuring line will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah.
A corda de medir será estendida diretamente até a colina de Garebe, indo na direção de Goa.
Verse 40
The whole valley where dead bodies and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley on the east as far as the corner of the Horse Gate, will be holy to the Lord. The city will never again be uprooted or demolished.”

Todo o vale, onde cadáveres e cinzas são jogados, e todos os terraços que dão para o vale do Cedrom a leste, até a esquina da porta dos Cavalos, serão consagrados ao Senhor. A cidade nunca mais será arrasada ou destruída.”