Jeremiah 2
“This is what the Lord says:
“‘I remember the devotion of your youth,
how as a bride you loved me
and followed me through the wilderness,
through a land not sown.
“Eu me lembro de sua fidelidade
quando você era jovem:
como noiva, você me amava
e me seguia pelo deserto,
por uma terra não semeada.
the firstfruits of his harvest;
all who devoured her were held guilty,
and disaster overtook them,’”
declares the Lord.
os primeiros frutos de sua colheita;
todos os que o devoravam
eram considerados culpados,
e a desgraça os alcançava”,
declara o Senhor.
all you clans of Israel.
ó comunidade de Jacó,
todos os clãs da comunidade de Israel.
“What fault did your ancestors find in me,
that they strayed so far from me?
They followed worthless idols
and became worthless themselves.
“Que falta os seus antepassados
encontraram em mim,
para que me deixassem
e se afastassem de mim?
Eles seguiram ídolos sem valor,
tornando-se eles próprios sem valor.
who brought us up out of Egypt
and led us through the barren wilderness,
through a land of deserts and ravines,
a land of drought and utter darkness,
a land where no one travels and no one lives?’
‘Onde está o Senhor,
que nos trouxe do Egito
e nos conduziu pelo deserto,
por uma terra árida e cheia de covas,
terra de seca e de trevas[a],
terra pela qual ninguém passa
e onde ninguém vive?’
to eat its fruit and rich produce.
But you came and defiled my land
and made my inheritance detestable.
para que comessem
dos seus frutos
e dos seus bons produtos.
Entretanto, vocês contaminaram
a minha terra;
tornaram a minha herança repugnante.
‘Where is the Lord?’
Those who deal with the law did not know me;
the leaders rebelled against me.
The prophets prophesied by Baal,
following worthless idols.
os intérpretes da lei não me conheciam,
e os líderes do povo
se rebelaram contra mim.
Os profetas profetizavam
em nome de Baal,
seguindo deuses inúteis.
declares the Lord.
“And I will bring charges against your children’s children.
contra vocês”, diz o Senhor,
“e farei denúncias
contra os seus descendentes.
send to Kedar[a] and observe closely;
see if there has ever been anything like this:
(Yet they are not gods at all.)
But my people have exchanged their glorious God
for worthless idols.
os seus deuses?
E eles nem sequer são deuses!
Mas o meu povo trocou a sua[d] Glória
por deuses inúteis.
and shudder with great horror,”
declares the Lord.
Fiquem horrorizados e abismados”,
diz o Senhor.
They have forsaken me,
the spring of living water,
and have dug their own cisterns,
broken cisterns that cannot hold water.
eles me abandonaram,
a mim, a fonte de água viva;
e cavaram as suas próprias cisternas,
cisternas rachadas
que não retêm água.
Why then has he become plunder?
escravo de nascimento?
Por que foi então que se tornou presa
they have growled at him.
They have laid waste his land;
his towns are burned and deserted.
Arrasaram a sua terra,
queimaram as suas cidades
e as deixaram desabitadas.
have cracked your skull.
by forsaking the Lord your God
when he led you in the way?
to drink water from the Nile[b]?
And why go to Assyria
to drink water from the Euphrates?
beber água do Nilo[g]?
E por que vai à Assíria
beber água do Eufrates?
your backsliding will rebuke you.
Consider then and realize
how evil and bitter it is for you
when you forsake the Lord your God
and have no awe of me,”
declares the Lord, the Lord Almighty.
e a sua rebelião a repreenderá.
Compreenda e veja
como é mau e amargo
abandonar o Senhor, o seu Deus,
e não ter temor de mim”,
diz o Soberano,
o Senhor dos Exércitos.
and tore off your bonds;
you said, ‘I will not serve you!’
Indeed, on every high hill
and under every spreading tree
you lay down as a prostitute.
eu quebrei o seu jugo
e despedacei as correias que a prendiam.
Mas você disse: ‘Eu não servirei!’
Ao contrário, em todo monte elevado
e debaixo de toda árvore verdejante,
você se deitava como uma prostituta.
of sound and reliable stock.
How then did you turn against me
into a corrupt, wild vine?
de semente absolutamente pura.
Como, então, contra mim
você se tornou uma videira
degenerada e selvagem?
and use an abundance of cleansing powder,
the stain of your guilt is still before me,”
declares the Sovereign Lord.
e com muito sabão,
a mancha da sua iniqüidade
permanecerá diante de mim”,
diz o Soberano Senhor.
I have not run after the Baals’?
See how you behaved in the valley;
consider what you have done.
You are a swift she-camel
running here and there,
que não se contaminou
e que não correu atrás dos baalins?
Reveja o seu procedimento no vale
e considere o que você tem feito.
Você é como uma camela
jovem e arisca
que corre para todos os lados;
sniffing the wind in her craving—
in her heat who can restrain her?
Any males that pursue her need not tire themselves;
at mating time they will find her.
habituada ao deserto,
farejando o vento em seu desejo.
Quem é capaz de controlá-la
quando está no cio?
Os machos que a procuram
não precisam se cansar,
porque logo encontrarão
a que está no mês do cio.
and your throat is dry.
But you said, ‘It’s no use!
I love foreign gods,
and I must go after them.’
nem que a sua garganta fique seca.
Mas você disse: ‘Não adianta!
Eu amo os deuses estrangeiros,
e continuarei a ir atrás deles’.
so the people of Israel are disgraced—
they, their kings and their officials,
their priests and their prophets.
fica envergonhado
quando é apanhado em flagrante,
também a comunidade de Israel
ficará envergonhada:
seus reis e oficiais,
seus sacerdotes e profetas.
and to stone, ‘You gave me birth.’
They have turned their backs to me
and not their faces;
yet when they are in trouble, they say,
‘Come and save us!’
‘Você é meu pai’
e à pedra: ‘Você me deu à luz’.
Voltaram para mim as costas
e não o rosto,
mas na hora da adversidade dizem:
‘Vem salvar-nos!’
Let them come if they can save you
when you are in trouble!
For you, Judah, have as many gods
as you have towns.
que você fabricou para si?
Que eles venham,
se puderem salvá-la
na hora da adversidade!
Porque os seus deuses
são tão numerosos
como as suas cidades, ó Judá!
You have all rebelled against me,”
declares the Lord.
denúncias contra mim?
Todos vocês se rebelaram contra mim”,
declara o Senhor.
they did not respond to correction.
Your sword has devoured your prophets
like a ravenous lion.
eles não aceitaram a correção.
A sua espada tem destruído
os seus profetas
como um leão devorador.
“Have I been a desert to Israel
or a land of great darkness?
Why do my people say, ‘We are free to roam;
we will come to you no more’?
considerem a palavra do Senhor:
“Tenho sido um deserto para Israel?
Uma terra de grandes trevas?
Por que o meu povo diz:
‘Nós assumimos o controle!
Não mais viremos a ti’?
a bride her wedding ornaments?
Yet my people have forgotten me,
days without number.
se esquece das suas jóias,
ou uma noiva, de seus enfeites nupciais?
Contudo, o meu povo
esqueceu-se de mim
por dias sem fim.
Even the worst of women can learn from your ways.
você busca o amor!
Mesmo as mulheres da pior espécie
aprenderam com o seu procedimento.
the lifeblood of the innocent poor,
though you did not catch them breaking in.
Yet in spite of all this
o sangue de pobres inocentes,
que não foram flagrados
arrombando casas.
Contudo, apesar de tudo isso,
he is not angry with me.’
But I will pass judgment on you
because you say, ‘I have not sinned.’
ele não está irado comigo’.
Mas eu passarei sentença contra você
porque você disse que não pecou.
changing your ways?
You will be disappointed by Egypt
as you were by Assyria.
a sua mudança de rumo?
Você ficará decepcionada com o Egito,
como ficou com a Assíria.
with your hands on your head,
for the Lord has rejected those you trust;
you will not be helped by them.
com as mãos na cabeça,
pois o Senhor rejeitou
aqueles em quem você confia;
você não receberá a ajuda deles.