Isaiah 30

Isaiah 30

NIV — New International Version Bible (NIV)
NVI-PT — Nova Versão Internacional (NVI-PT)
Verse 1
“Woe to the obstinate children,”
    declares the Lord,
“to those who carry out plans that are not mine,
    forming an alliance, but not by my Spirit,
    heaping sin upon sin;
“Ai dos filhos obstinados”,
    declara o Senhor,
“que executam planos que não são meus,
    fazem acordo sem minha aprovação,
para ajuntar pecado sobre pecado,
Verse 2
who go down to Egypt
    without consulting me;
who look for help to Pharaoh’s protection,
    to Egypt’s shade for refuge.
que descem ao Egito sem consultar-me,
    para buscar proteção no poder do faraó,
e refúgio na sombra do Egito.
Verse 3
But Pharaoh’s protection will be to your shame,
    Egypt’s shade will bring you disgrace.
Mas a proteção do faraó
    lhes trará vergonha,
e a sombra do Egito
    lhes causará humilhação.
Verse 4
Though they have officials in Zoan
    and their envoys have arrived in Hanes,
Embora seus líderes tenham ido a Zoã
    e seus enviados tenham chegado a Hanes,
Verse 5
everyone will be put to shame
    because of a people useless to them,
who bring neither help nor advantage,
    but only shame and disgrace.”

todos se envergonharão
    por causa de um povo que lhes é inútil,
que não traz ajuda nem vantagem,
    mas apenas vergonha e zombaria.”

Verse 6
A prophecy concerning the animals of the Negev:

Through a land of hardship and distress,
    of lions and lionesses,
    of adders and darting snakes,
the envoys carry their riches on donkeys’ backs,
    their treasures on the humps of camels,
to that unprofitable nation,

Advertência contra os animais do Neguebe:

Atravessando uma terra hostil e severa,
de leões e leoas, de víboras
    e serpentes velozes,
os enviados transportam suas riquezas
    no lombo de jumentos,
seus tesouros, nas corcovas de camelos,
para aquela nação inútil,

Verse 7
    to Egypt, whose help is utterly useless.
Therefore I call her
    Rahab the Do-Nothing.

o Egito, cujo socorro é totalmente inútil.
Por isso eu o chamo Monstro[a] inofensivo.

Verse 8
Go now, write it on a tablet for them,
    inscribe it on a scroll,
that for the days to come
    it may be an everlasting witness.
Agora vá, escreva isso
    numa tábua para eles,
registre-o num livro,
para que nos dias vindouros
    seja um testemunho eterno.
Verse 9
For these are rebellious people, deceitful children,
    children unwilling to listen to the Lord’s instruction.
Esse povo é rebelde;
    são filhos mentirosos,
filhos que não querem saber
    da instrução do Senhor.
Verse 10
They say to the seers,
    “See no more visions!”
and to the prophets,
    “Give us no more visions of what is right!
Tell us pleasant things,
    prophesy illusions.
Eles dizem aos videntes:
    “Não tenham mais visões!”
e aos profetas:
    “Não nos revelem o que é certo!
Falem-nos coisas agradáveis,
    profetizem ilusões.
Verse 11
Leave this way,
    get off this path,
and stop confronting us
    with the Holy One of Israel!”

Deixem esse caminho,
    abandonem essa vereda,
e parem de confrontar-nos
    com o Santo de Israel!”

Verse 12
Therefore this is what the Holy One of Israel says:

“Because you have rejected this message,
    relied on oppression
    and depended on deceit,

Por isso diz o Santo de Israel:

“Como vocês rejeitaram esta mensagem,
    apelaram para a opressão
    e confiaram nos perversos,

Verse 13
this sin will become for you
    like a high wall, cracked and bulging,
    that collapses suddenly, in an instant.
este pecado será para vocês
    como um muro alto,
    rachado e torto,
que de repente desaba, inesperadamente.
Verse 14
It will break in pieces like pottery,
    shattered so mercilessly
that among its pieces not a fragment will be found
    for taking coals from a hearth
    or scooping water out of a cistern.”

Ele o fará em pedaços
    como um vaso de barro,
tão esmigalhado
    que entre os seus pedaços
    não se achará um caco
    que sirva para pegar brasas de uma lareira
    ou para tirar água da cisterna”.

Verse 15
This is what the Sovereign Lord, the Holy One of Israel, says:

“In repentance and rest is your salvation,
    in quietness and trust is your strength,
    but you would have none of it.

Diz o Soberano, o Senhor, o Santo de Israel:

“No arrependimento e no descanso
    está a salvação de vocês,
na quietude e na confiança
    está o seu vigor,
mas vocês não quiseram.

Verse 16
You said, ‘No, we will flee on horses.’
    Therefore you will flee!
You said, ‘We will ride off on swift horses.’
    Therefore your pursuers will be swift!
Vocês disseram:
    ‘Não, nós vamos fugir a cavalo’.
E fugirão!
    Vocês disseram:
‘Cavalgaremos cavalos velozes’.
    Velozes serão os seus perseguidores!
Verse 17
A thousand will flee
    at the threat of one;
at the threat of five
    you will all flee away,
till you are left
    like a flagstaff on a mountaintop,
    like a banner on a hill.”

Mil fugirão diante da ameaça de um;
diante da ameaça de cinco
    todos vocês fugirão,
até que vocês sejam deixados
    como um mastro no alto de um monte,
como uma bandeira numa colina”.

Verse 18
Yet the Lord longs to be gracious to you;
    therefore he will rise up to show you compassion.
For the Lord is a God of justice.
    Blessed are all who wait for him!

Contudo, o Senhor espera o momento
    de ser bondoso com vocês;
ele ainda se levantará
    para mostrar-lhes compaixão.
Pois o Senhor é Deus de justiça.
Como são felizes todos
os que nele esperam!

Verse 19
People of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more. How gracious he will be when you cry for help! As soon as he hears, he will answer you.
Ó povo de Sião, que mora em Jerusalém, você não vai chorar mais. Como ele será bondoso quando você clamar por socorro! Assim que ele ouvir, lhe responderá.
Verse 20
Although the Lord gives you the bread of adversity and the water of affliction, your teachers will be hidden no more; with your own eyes you will see them.
Embora o Senhor lhe dê o pão da adversidade e a água da aflição, o seu mestre não se esconderá mais; com seus próprios olhos você o verá.
Verse 21
Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, “This is the way; walk in it.”
Quer você se volte para a direita quer para a esquerda, uma voz atrás de você lhe dirá: “Este é o caminho; siga-o”.
Verse 22
Then you will desecrate your idols overlaid with silver and your images covered with gold; you will throw them away like a menstrual cloth and say to them, “Away with you!”

Então você tratará como impuras as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos recobertos de ouro; você os jogará fora como um trapo imundo e lhes dirá: “Fora!”

Verse 23
He will also send you rain for the seed you sow in the ground, and the food that comes from the land will be rich and plentiful. In that day your cattle will graze in broad meadows.
Ele também lhe mandará chuva para a semente que você semear, e a terra dará alimento rico e farto. Naquele dia o seu gado pastará em grandes prados.
Verse 24
The oxen and donkeys that work the soil will eat fodder and mash, spread out with fork and shovel.
Os bois e os jumentos que lavram o solo comerão forragem e sal espalhados com forcado e pá.
Verse 25
In the day of great slaughter, when the towers fall, streams of water will flow on every high mountain and every lofty hill.
No dia do grande massacre, quando caírem as torres, regatos de água fluirão sobre todo monte elevado e sobre toda colina altaneira.
Verse 26
The moon will shine like the sun, and the sunlight will be seven times brighter, like the light of seven full days, when the Lord binds up the bruises of his people and heals the wounds he inflicted.

A luz da lua brilhará como o sol, e a luz do sol será sete vezes mais brilhante, como a luz de sete dias completos, quando o Senhor cuidar das contusões do seu povo e curar as feridas que lhe causou.

Verse 27
See, the Name of the Lord comes from afar,
    with burning anger and dense clouds of smoke;
his lips are full of wrath,
    and his tongue is a consuming fire.
Vejam! De longe vem
    o Nome do Senhor,
com sua ira em chamas,
    e densas nuvens de fumaça;
seus lábios estão cheios de ira,
    e sua língua é fogo consumidor.
Verse 28
His breath is like a rushing torrent,
    rising up to the neck.
He shakes the nations in the sieve of destruction;
    he places in the jaws of the peoples
    a bit that leads them astray.
Seu sopro é como
    uma torrente impetuosa
    que sobe até o pescoço.
Ele faz sacudir as nações
    na peneira da destruição;
ele coloca na boca dos povos
    um freio que os desencaminha.
Verse 29
And you will sing
    as on the night you celebrate a holy festival;
your hearts will rejoice
    as when people playing pipes go up
to the mountain of the Lord,
    to the Rock of Israel.
E vocês cantarão
    como em noite de festa sagrada;
seus corações se regozijarão
    como quando se vai, ao som da flauta,
ao monte do Senhor, à Rocha de Israel.
Verse 30
The Lord will cause people to hear his majestic voice
    and will make them see his arm coming down
with raging anger and consuming fire,
    with cloudburst, thunderstorm and hail.
O Senhor fará que os homens
    ouçam sua voz majestosa
e os levará a ver seu braço descendo
    com ira impetuosa e fogo consumidor,
com aguaceiro, tempestades de raios
    e saraiva.
Verse 31
The voice of the Lord will shatter Assyria;
    with his rod he will strike them down.
A voz do Senhor despedaçará a Assíria;
    com seu cetro a ferirá.
Verse 32
Every stroke the Lord lays on them
    with his punishing club
will be to the music of timbrels and harps,
    as he fights them in battle with the blows of his arm.
Cada pancada que com a vara
    o Senhor desferir para a castigar
será dada ao som de tamborins e harpas,
enquanto a estiver combatendo
    com os golpes do seu braço.
Verse 33
Topheth has long been prepared;
    it has been made ready for the king.
Its fire pit has been made deep and wide,
    with an abundance of fire and wood;
the breath of the Lord,
    like a stream of burning sulfur,
    sets it ablaze.

Tofete está pronta já faz tempo;
    foi preparada para o rei.
Sua fogueira é funda e larga,
    com muita lenha e muito fogo;
o sopro do Senhor,
    como uma torrente de enxofre ardente,
    a incendeia.