Isaiah 14
NIV — New International Version Bible (NIV)
NVI-PT — Nova Versão Internacional (NVI-PT)
Verse 1
The Lord will have compassion on Jacob;
once again he will choose Israel
and will settle them in their own land.
Foreigners will join them
and unite with the descendants of Jacob.
once again he will choose Israel
and will settle them in their own land.
Foreigners will join them
and unite with the descendants of Jacob.
O Senhor terá compaixão de Jacó;
tornará a escolher Israel
e os estabelecerá em sua própria terra.
Os estrangeiros se juntarão a eles
e farão parte da descendência de Jacó.
tornará a escolher Israel
e os estabelecerá em sua própria terra.
Os estrangeiros se juntarão a eles
e farão parte da descendência de Jacó.
Verse 2
Nations will take them
and bring them to their own place.
And Israel will take possession of the nations
and make them male and female servants in the Lord’s land.
They will make captives of their captors
and rule over their oppressors.
and bring them to their own place.
And Israel will take possession of the nations
and make them male and female servants in the Lord’s land.
They will make captives of their captors
and rule over their oppressors.
Povos os apanharão e os levarão
ao seu próprio lugar.
E a descendência de Israel
possuirá os povos
como servos e servas
na terra do Senhor.
Farão prisioneiros os seus captores
e dominarão sobre os seus opressores.
ao seu próprio lugar.
E a descendência de Israel
possuirá os povos
como servos e servas
na terra do Senhor.
Farão prisioneiros os seus captores
e dominarão sobre os seus opressores.
Verse 3
On the day the Lord gives you relief from your suffering and turmoil and from the harsh labor forced on you,
No dia em que o Senhor lhe der descanso do sofrimento, da perturbação e da cruel escravidão que sobre você foi imposta,
Verse 4
you will take up this taunt against the king of Babylon:
How the oppressor has come to an end!
How his fury[a] has ended!
você zombará assim do rei da Babilônia:
Como chegou ao fim o opressor!
Sua arrogância[a] acabou-se!
Verse 5
The Lord has broken the rod of the wicked,
the scepter of the rulers,
the scepter of the rulers,
O Senhor quebrou a vara dos ímpios,
o cetro dos governantes,
o cetro dos governantes,
Verse 6
which in anger struck down peoples
with unceasing blows,
and in fury subdued nations
with relentless aggression.
with unceasing blows,
and in fury subdued nations
with relentless aggression.
que irados feriram os povos
com golpes incessantes,
e enfurecidos subjugaram as nações
com perseguição implacável.
com golpes incessantes,
e enfurecidos subjugaram as nações
com perseguição implacável.
Verse 7
All the lands are at rest and at peace;
they break into singing.
they break into singing.
Toda a terra descansa tranqüila,
todos irrompem em gritos de alegria.
todos irrompem em gritos de alegria.
Verse 8
Even the junipers and the cedars of Lebanon
gloat over you and say,
“Now that you have been laid low,
no one comes to cut us down.”
gloat over you and say,
“Now that you have been laid low,
no one comes to cut us down.”
Até os pinheiros e os cedros do Líbano
alegram-se por sua causa e dizem:
“Agora que você foi derrubado,
nenhum lenhador vem derrubar-nos!”
alegram-se por sua causa e dizem:
“Agora que você foi derrubado,
nenhum lenhador vem derrubar-nos!”
Verse 9
The realm of the dead below is all astir
to meet you at your coming;
it rouses the spirits of the departed to greet you—
all those who were leaders in the world;
it makes them rise from their thrones—
all those who were kings over the nations.
to meet you at your coming;
it rouses the spirits of the departed to greet you—
all those who were leaders in the world;
it makes them rise from their thrones—
all those who were kings over the nations.
Nas profundezas
o Sheol[b] está todo agitado
para recebê-lo quando chegar.
Por sua causa ele desperta
os espíritos dos mortos,
todos os governantes da terra.
Ele os faz levantar-se dos seus tronos,
todos os reis dos povos.
o Sheol[b] está todo agitado
para recebê-lo quando chegar.
Por sua causa ele desperta
os espíritos dos mortos,
todos os governantes da terra.
Ele os faz levantar-se dos seus tronos,
todos os reis dos povos.
Verse 10
They will all respond,
they will say to you,
“You also have become weak, as we are;
you have become like us.”
they will say to you,
“You also have become weak, as we are;
you have become like us.”
Todos responderão e lhe dirão:
“Você também perdeu as forças como nós,
e tornou-se como um de nós”.
“Você também perdeu as forças como nós,
e tornou-se como um de nós”.
Verse 11
All your pomp has been brought down to the grave,
along with the noise of your harps;
maggots are spread out beneath you
and worms cover you.
along with the noise of your harps;
maggots are spread out beneath you
and worms cover you.
Sua soberba foi lançada na sepultura,
junto com o som das suas liras;
sua cama é de larvas,
sua coberta, de vermes.
junto com o som das suas liras;
sua cama é de larvas,
sua coberta, de vermes.
Verse 12
How you have fallen from heaven,
morning star, son of the dawn!
You have been cast down to the earth,
you who once laid low the nations!
morning star, son of the dawn!
You have been cast down to the earth,
you who once laid low the nations!
Como você caiu dos céus,
ó estrela da manhã, filho da alvorada!
Como foi atirado à terra,
você, que derrubava as nações!
ó estrela da manhã, filho da alvorada!
Como foi atirado à terra,
você, que derrubava as nações!
Verse 13
You said in your heart,
“I will ascend to the heavens;
I will raise my throne
above the stars of God;
I will sit enthroned on the mount of assembly,
on the utmost heights of Mount Zaphon.[b]
“I will ascend to the heavens;
I will raise my throne
above the stars of God;
I will sit enthroned on the mount of assembly,
on the utmost heights of Mount Zaphon.[b]
Você, que dizia no seu coração:
“Subirei aos céus;
erguerei o meu trono
acima das estrelas de Deus;
eu me assentarei no monte da assembléia,
no ponto mais elevado do monte santo[c].
“Subirei aos céus;
erguerei o meu trono
acima das estrelas de Deus;
eu me assentarei no monte da assembléia,
no ponto mais elevado do monte santo[c].
Verse 14
I will ascend above the tops of the clouds;
I will make myself like the Most High.”
I will make myself like the Most High.”
Subirei mais alto
que as mais altas nuvens;
serei como o Altíssimo”.
que as mais altas nuvens;
serei como o Altíssimo”.
Verse 15
But you are brought down to the realm of the dead,
to the depths of the pit.
to the depths of the pit.
Mas às profundezas do Sheol
você será levado,
irá ao fundo do abismo!
você será levado,
irá ao fundo do abismo!
Verse 16
Those who see you stare at you,
they ponder your fate:
“Is this the man who shook the earth
and made kingdoms tremble,
they ponder your fate:
“Is this the man who shook the earth
and made kingdoms tremble,
Os que olham para você
admiram-se da sua situação,
e a seu respeito ponderam:
“É esse o homem que fazia tremer a terra,
abalava os reinos,
admiram-se da sua situação,
e a seu respeito ponderam:
“É esse o homem que fazia tremer a terra,
abalava os reinos,
Verse 17
the man who made the world a wilderness,
who overthrew its cities
and would not let his captives go home?”
who overthrew its cities
and would not let his captives go home?”
fez do mundo um deserto,
conquistou cidades
e não deixou que os seus prisioneiros
voltassem para casa?”
conquistou cidades
e não deixou que os seus prisioneiros
voltassem para casa?”
Verse 18
All the kings of the nations lie in state,
each in his own tomb.
each in his own tomb.
Todos os reis das nações
jazem honrosamente,
cada um em seu próprio túmulo.
jazem honrosamente,
cada um em seu próprio túmulo.
Verse 19
But you are cast out of your tomb
like a rejected branch;
you are covered with the slain,
with those pierced by the sword,
those who descend to the stones of the pit.
Like a corpse trampled underfoot,
like a rejected branch;
you are covered with the slain,
with those pierced by the sword,
those who descend to the stones of the pit.
Like a corpse trampled underfoot,
Mas você é atirado fora do seu túmulo,
como um galho rejeitado;
como as roupas dos mortos
que foram feridos à espada;
como os que descem às pedras da cova;
como um cadáver pisoteado,
como um galho rejeitado;
como as roupas dos mortos
que foram feridos à espada;
como os que descem às pedras da cova;
como um cadáver pisoteado,
Verse 20
you will not join them in burial,
for you have destroyed your land
and killed your people.
for you have destroyed your land
and killed your people.
Let the offspring of the wicked
never be mentioned again.
você não se unirá a eles
num sepultamento,
pois destruiu a sua própria terra,
e matou o seu próprio povo.
num sepultamento,
pois destruiu a sua própria terra,
e matou o seu próprio povo.
Nunca se mencione
a descendência dos malfeitores!
Verse 21
Prepare a place to slaughter his children
for the sins of their ancestors;
they are not to rise to inherit the land
and cover the earth with their cities.
for the sins of their ancestors;
they are not to rise to inherit the land
and cover the earth with their cities.
Preparem um local para matar
os filhos dele
por causa da iniqüidade
dos seus antepassados;
para que eles não se levantem
para herdar a terra
e cobri-la de cidades.
os filhos dele
por causa da iniqüidade
dos seus antepassados;
para que eles não se levantem
para herdar a terra
e cobri-la de cidades.
Verse 22
“I will rise up against them,”
declares the Lord Almighty.
“I will wipe out Babylon’s name and survivors,
her offspring and descendants,”
declares the Lord.
declares the Lord Almighty.
“I will wipe out Babylon’s name and survivors,
her offspring and descendants,”
declares the Lord.
“Eu me levantarei contra eles”,
diz o Senhor dos Exércitos.
“Eliminarei da Babilônia o seu nome
e os seus sobreviventes,
sua prole e os seus descendentes”,
diz o Senhor.
diz o Senhor dos Exércitos.
“Eliminarei da Babilônia o seu nome
e os seus sobreviventes,
sua prole e os seus descendentes”,
diz o Senhor.
Verse 23
“I will turn her into a place for owls
and into swampland;
I will sweep her with the broom of destruction,”
declares the Lord Almighty.
and into swampland;
I will sweep her with the broom of destruction,”
declares the Lord Almighty.
“Farei dela um lugar para corujas
e uma terra pantanosa;
vou varrê-la com a vassoura da destruição”,
diz o Senhor dos Exércitos.
e uma terra pantanosa;
vou varrê-la com a vassoura da destruição”,
diz o Senhor dos Exércitos.
Profecia contra a Assíria
Verse 24
The Lord Almighty has sworn,
“Surely, as I have planned, so it will be,
and as I have purposed, so it will happen.
O Senhor dos Exércitos jurou:
“Certamente, como planejei,
assim acontecerá,
e, como pensei, assim será.
Verse 25
I will crush the Assyrian in my land;
on my mountains I will trample him down.
His yoke will be taken from my people,
and his burden removed from their shoulders.”
on my mountains I will trample him down.
His yoke will be taken from my people,
and his burden removed from their shoulders.”
Esmagarei a Assíria na minha terra;
nos meus montes a pisotearei.
O seu jugo será tirado do meu povo,
e o seu fardo, dos ombros dele”.
nos meus montes a pisotearei.
O seu jugo será tirado do meu povo,
e o seu fardo, dos ombros dele”.
Verse 26
This is the plan determined for the whole world;
this is the hand stretched out over all nations.
this is the hand stretched out over all nations.
Esse é o plano estabelecido
para toda a terra;
essa é a mão estendida
sobre todas as nações.
para toda a terra;
essa é a mão estendida
sobre todas as nações.
Verse 27
For the Lord Almighty has purposed, and who can thwart him?
His hand is stretched out, and who can turn it back?
His hand is stretched out, and who can turn it back?
A Prophecy Against the Philistines
Pois esse é o propósito
do Senhor dos Exércitos;
quem pode impedi-lo?
Sua mão está estendida;
quem pode fazê-la recuar?
do Senhor dos Exércitos;
quem pode impedi-lo?
Sua mão está estendida;
quem pode fazê-la recuar?
Profecia contra os Filisteus
Verse 28
This prophecy came in the year King Ahaz died:
Esta advertência veio no ano em que o rei Acaz morreu:
Verse 29
Do not rejoice, all you Philistines,
that the rod that struck you is broken;
from the root of that snake will spring up a viper,
its fruit will be a darting, venomous serpent.
that the rod that struck you is broken;
from the root of that snake will spring up a viper,
its fruit will be a darting, venomous serpent.
Vocês, filisteus, todos vocês,
não se alegrem
porque a vara que os feria está quebrada!
Da raiz da cobra brotará uma víbora,
e o seu fruto será uma serpente veloz.
não se alegrem
porque a vara que os feria está quebrada!
Da raiz da cobra brotará uma víbora,
e o seu fruto será uma serpente veloz.
Verse 30
The poorest of the poor will find pasture,
and the needy will lie down in safety.
But your root I will destroy by famine;
it will slay your survivors.
and the needy will lie down in safety.
But your root I will destroy by famine;
it will slay your survivors.
O mais pobre dos pobres
achará pastagem,
e os necessitados descansarão
em segurança.
Mas eu matarei de fome
a raiz de vocês,
e ela matará os seus sobreviventes.
achará pastagem,
e os necessitados descansarão
em segurança.
Mas eu matarei de fome
a raiz de vocês,
e ela matará os seus sobreviventes.
Verse 31
Wail, you gate! Howl, you city!
Melt away, all you Philistines!
A cloud of smoke comes from the north,
and there is not a straggler in its ranks.
Melt away, all you Philistines!
A cloud of smoke comes from the north,
and there is not a straggler in its ranks.
Lamente, ó porta! Clame, ó cidade!
Derretam-se todos vocês, filisteus!
Do norte vem um exército,
e ninguém desertou de suas fileiras.
Derretam-se todos vocês, filisteus!
Do norte vem um exército,
e ninguém desertou de suas fileiras.
Verse 32
What answer shall be given
to the envoys of that nation?
“The Lord has established Zion,
and in her his afflicted people will find refuge.”
to the envoys of that nation?
“The Lord has established Zion,
and in her his afflicted people will find refuge.”
Que resposta se dará
aos emissários daquela nação?
Esta: “O Senhor estabeleceu Sião,
e nela encontrarão refúgio
os aflitos do seu povo”.
aos emissários daquela nação?
Esta: “O Senhor estabeleceu Sião,
e nela encontrarão refúgio
os aflitos do seu povo”.