1 Kings 4
NIV — New International Version Bible (NIV)
NVI-PT — Nova Versão Internacional (NVI-PT)
Verse 1
So King Solomon ruled over all Israel.
E assim o rei Salomão tornou-se rei sobre todo o Israel.
Verse 2
And these were his chief officials:
Azariah son of Zadok—the priest;
Estes foram os seus principais assessores:
Azarias, filho de Zadoque: o sacerdote;
Verse 3
Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha—secretaries;
Jehoshaphat son of Ahilud—recorder;
Eliorefe e Aías, filhos de Sisa: secretários;
Josafá, filho de Ailude: arquivista real;
Verse 4
Benaiah son of Jehoiada—commander in chief;
Zadok and Abiathar—priests;
Benaia, filho de Joiada: comandante do exército;
Zadoque e Abiatar: sacerdotes;
Verse 5
Azariah son of Nathan—in charge of the district governors;
Zabud son of Nathan—a priest and adviser to the king;
Azarias, filho de Natã: responsável pelos governadores distritais;
Zabude, filho de Natã: sacerdote e conselheiro pessoal do rei;
Verse 6
Ahishar—palace administrator;
Adoniram son of Abda—in charge of forced labor.
Aisar: responsável pelo palácio;
Adonirão, filho de Abda: chefe do trabalho forçado.
Verse 7
Solomon had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year.
Salomão tinha também doze governadores distritais em todo o Israel, que forneciam provisões para o rei e para o palácio real. Cada um deles tinha que fornecer suprimentos durante um mês do ano.
Verse 8
These are their names:
Ben-Hur—in the hill country of Ephraim;
Estes são os seus nomes:
Ben-Hur, nos montes de Efraim;
Verse 9
Ben-Deker—in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh and Elon Bethhanan;
Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
Verse 10
Ben-Hesed—in Arubboth (Sokoh and all the land of Hepher were his);
Ben-Hesede, em Arubote, Socó e em toda a terra de Héfer;
Verse 11
Ben-Abinadab—in Naphoth Dor (he was married to Taphath daughter of Solomon);
Ben-Abinadabe, em Nafote-Dor[a]. Tafate, filha de Salomão, era sua mulher;
Verse 12
Baana son of Ahilud—in Taanach and Megiddo, and in all of Beth Shan next to Zarethan below Jezreel, from Beth Shan to Abel Meholah across to Jokmeam;
Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e em Megido, e em toda a Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, indo além dos limites de Jocmeão;
Verse 13
Ben-Geber—in Ramoth Gilead (the settlements of Jair son of Manasseh in Gilead were his, as well as the region of Argob in Bashan and its sixty large walled cities with bronze gate bars);
Ben-Geder, em Ramote-Gileade e nos povoados de Jair, filho de Manassés, em Gileade, bem como no distrito de Argobe, em Basã, e em suas sessenta grandes cidades muradas com trancas de bronze em suas portas;
Verse 14
Ahinadab son of Iddo—in Mahanaim;
Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
Verse 15
Ahimaaz—in Naphtali (he had married Basemath daughter of Solomon);
Aimaás, em Naftali. Ele se casou com Basemate, filha de Salomão;
Verse 16
Baana son of Hushai—in Asher and in Aloth;
Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;
Verse 17
Jehoshaphat son of Paruah—in Issachar;
Josafá, filho de Parua, em Issacar;
Verse 18
Shimei son of Ela—in Benjamin;
Simei, filho de Elá, em Benjamim;
Verse 19
Geber son of Uri—in Gilead (the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan). He was the only governor over the district.
Solomon’s Daily Provisions
Geber, filho de Uri, em Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador desse distrito.
As Provisões Diárias de Salomão
Verse 20
The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy.
O povo de Judá e de Israel era tão numeroso como a areia da praia; eles comiam, bebiam e eram felizes.
Verse 21
And Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomon’s subjects all his life.
E Salomão governava todos os reinos, desde o Eufrates[b] até a terra dos filisteus, chegando até a fronteira do Egito. Esses reinos traziam tributos e foram submissos a Salomão durante toda a sua vida.
Verse 22
As provisões diárias de Salomão eram trinta tonéis[c] da melhor farinha e sessenta tonéis de farinha comum,
Verse 23
ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl.
dez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.
Verse 24
For he ruled over all the kingdoms west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides.
Ele governava todos os reinos a oeste do Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em todas as fronteiras.
Verse 25
During Solomon’s lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, everyone under their own vine and under their own fig tree.
Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em segurança, cada homem debaixo da sua videira e da sua figueira, desde Dã até Berseba.
Verse 26
Verse 27
The district governors, each in his month, supplied provisions for King Solomon and all who came to the king’s table. They saw to it that nothing was lacking.
Todo mês um dos governadores distritais fornecia provisões ao rei Salomão e a todos os que vinham participar de sua mesa. Cuidavam para que não faltasse nada.
Verse 28
They also brought to the proper place their quotas of barley and straw for the chariot horses and the other horses.
Solomon’s Wisdom
Também traziam ao devido lugar suas quotas de cevada e de palha para os cavalos de carros de guerra e para os outros cavalos.
A Sabedoria de Salomão
Verse 29
God gave Solomon wisdom and very great insight, and a breadth of understanding as measureless as the sand on the seashore.
Deus deu a Salomão sabedoria, discernimento extraordinário e uma abrangência de conhecimento tão imensurável quanto a areia do mar.
Verse 30
Solomon’s wisdom was greater than the wisdom of all the people of the East, and greater than all the wisdom of Egypt.
A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do oriente, e do que toda a sabedoria do Egito.
Verse 31
He was wiser than anyone else, including Ethan the Ezrahite—wiser than Heman, Kalkol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations.
Ele era mais sábio do que qualquer outro homem, mais do que o ezraíta Etã; mais sábio do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. Sua fama espalhou-se por todas as nações em redor.
Verse 32
He spoke three thousand proverbs and his songs numbered a thousand and five.
Ele compôs três mil provérbios, e os seus cânticos chegaram a mil e cinco.
Verse 33
He spoke about plant life, from the cedar of Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also spoke about animals and birds, reptiles and fish.
Descreveu as plantas, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota nos muros. Também discorreu sobre os quadrúpedes, as aves, os animais que se movem rente ao chão e os peixes.
Verse 34
From all nations people came to listen to Solomon’s wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.[e]
Homens de todas as nações vinham ouvir a sabedoria de Salomão. Eram enviados por todos os reis que tinham ouvido falar de sua sabedoria.