Nehemiah 6
NIV — New International Version Bible (NIV)
NA-TWI — Nkwa Asem (NA-TWI)
Verse 1
When word came to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab and the rest of our enemies that I had rebuilt the wall and not a gap was left in it—though up to that time I had not set the doors in the gates—
Ɛsɛ sɛ wɔn a wɔyɛ asomfo no nyinaa de nidi ma wɔn wuranom sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn mu bi nkasa ntia Onyankopɔn ne yɛn nkyerɛyerɛ no.
Verse 2
Sanballat and Geshem sent me this message: “Come, let us meet together in one of the villages[a] on the plain of Ono.”
But they were scheming to harm me;
Ɛnsɛ sɛ asomfo a wɔn wuranom yɛ gyidifo bu wɔn abomfiaa efisɛ, wɔn nyinaa yɛ anuanom. Mmom, ɛsɛ sɛ wɔsom wɔn som pa efisɛ, wɔn a wobenya wɔn som no ho mfaso no ne gyidifo a wɔdɔ wɔn no.
Verse 3
so I sent messengers to them with this reply: “I am carrying on a great project and cannot go down. Why should the work stop while I leave it and go down to you?”
Ɛsɛ sɛ mokyerɛkyerɛ na moka eyinom nyinaa. Obiara a ɔbɛkyerɛkyerɛ nkyerɛkyerɛ foforo na ɔrenka nokware a ɛfa yɛn Awurade Yesu Kristo ne yɛn nyamesom ho no,
Verse 4
Four times they sent me the same message, and each time I gave them the same answer.
yɛ ɔhantani a onnim hwee. Ɔyɛ obi a ofi adwene bɔne mu gye akyinnye na ɔko nsɛm so a, ɛnam so de anibere, akasakasa, ayeyawayeyaw, nnipa ho adwemmɔne
Verse 5
Then, the fifth time, Sanballat sent his aide to me with the same message, and in his hand was an unsealed letter
ne mansotwe a efi adwene a emu nnɔ mu na nokware nni mu ba mu. Wodwen sɛ nyamesom yɛ ɔkwan bi a wɔnam so pɛ sika.
Verse 6
in which was written:
“It is reported among the nations—and Geshem[b] says it is true—that you and the Jews are plotting to revolt, and therefore you are building the wall. Moreover, according to these reports you are about to become their king
Ɛyɛ nokware sɛ, sɛ obi ani sɔ nea ɔwɔ a, nyamesom ma saa onipa no yɛ ɔdefo.
Verse 7
and have even appointed prophets to make this proclamation about you in Jerusalem: ‘There is a king in Judah!’ Now this report will get back to the king; so come, let us meet together.”
Yɛamfa hwee amma wiase. Saa ara nso na yɛremfa hwee nkɔ.
Verse 8
I sent him this reply: “Nothing like what you are saying is happening; you are just making it up out of your head.”
Ɛno nti, sɛ yɛwɔ aduan ne ntama a, ɛno nko dɔɔso ma yɛn.
Verse 9
They were all trying to frighten us, thinking, “Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed.”
But I prayed, “Now strengthen my hands.”
Wɔn a wɔpɛ sɛ wonya wɔn ho no kɔtɔ sɔhwɛ mu na ɛdan ɔhaw ma wɔn ma ɛtwe wɔn kɔ ɔsɛe mu.
Verse 10
One day I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut in at his home. He said, “Let us meet in the house of God, inside the temple, and let us close the temple doors, because men are coming to kill you—by night they are coming to kill you.”
Na sikanibere yɛ bɔne nyinaa ntini. Nnipa bi de sikanibere asi wɔn ani so denneenen nam so ama wɔapa wɔn gyidi ama awerɛhow ahyɛ wɔn koma ma.
Verse 11
But I said, “Should a man like me run away? Or should someone like me go into the temple to save his life? I will not go!”
Enti, wo a woyɛ Onyankopɔn nipa, twe wo ho fi eyinom nyinaa ho. Di trenee, onyamesom pa, gyidi, ɔdɔ, boasetɔ ne odwo akyi.
Verse 12
I realized that God had not sent him, but that he had prophesied against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
Bɔ gyidi mu mmirikatu no ho mmɔden na pere nya nkwa a enni awiei no ma wo ho, efisɛ, saa abrabɔ yi nti na bere a wodaa wo gyidi adi wɔ adansefo bebree anim no, Onyankopɔn frɛɛ wo.
Verse 13
He had been hired to intimidate me so that I would commit a sin by doing this, and then they would give me a bad name to discredit me.
Meka no Onyankopɔn a ɔma nneɛma nyinaa nkwa no ne Kristo Yesu a ɔkaa nokware wɔ Pontio Pilato anim, hyɛ wo sɛ,
Verse 14
Remember Tobiah and Sanballat, my God, because of what they have done; remember also the prophet Noadiah and how she and the rest of the prophets have been trying to intimidate me.
tie mmara a mahyɛ ama wo no na di so pɛpɛɛpɛ kosi da a Yesu Kristo bɛba.
Verse 15
So the wall was completed on the twenty-fifth of Elul, in fifty-two days.
Opposition to the Completed Wall
Onyankopɔn a wɔahyira no na ɔno yɛ Hene, Ahene mu Hene ne Awurade mu Awurade no bɛma no aba bere a ɛsɛ mu.
Verse 16
When all our enemies heard about this, all the surrounding nations were afraid and lost their self-confidence, because they realized that this work had been done with the help of our God.
Ɔno nko na ɔwɔ hɔ daa. ɔte hann a obi ntumi mmɛn ho mu. Obiara nhuu no da na obiara nso rentumi nhu no da. Ɔno na nidi ne tumi a enni awiei wɔ no. Amen.
Verse 17
Also, in those days the nobles of Judah were sending many letters to Tobiah, and replies from Tobiah kept coming to them.
Bɔ wiase yi mu ahonyafo kɔkɔ se, wɔmmfa wɔn ahonya nnhoahoa wɔn ho, na wɔmmfa wɔn anidaso nso nnhyɛ adehunu te sɛ ahonya mu, na mmom wɔmfa wɔn ho nto Onyankopɔn a ɛnam n’adɔe so, ɔmaa yɛn asetena mu nneɛma pa nyinaa no so.
Verse 18
For many in Judah were under oath to him, since he was son-in-law to Shekaniah son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam son of Berekiah.
Hyɛ wɔn se, wɔnyɛ papa na wɔnyɛ adefo wɔ nnwuma pa yɛ mu. Wɔnyɛ ayamye na wɔne afoforo nkyɛ.
Verse 19
Moreover, they kept reporting to me his good deeds and then telling him what I said. And Tobiah sent letters to intimidate me.
Sɛ wɔyɛ saa a, wɔbɛto fapem pa ama wɔn daakye. Na wɔnam so anya asetena a ɛyɛ asetena pa.
Verse 20
— not in NIV
Timoteo, hwɛ nea wɔde ahyɛ wo nsa no so yiye. Twe wo ho fi ahuhusɛm ne akyinnyehunu a nnipa bi frɛ no “Nimdeɛ” no ho.
Verse 21
— not in NIV
Nnipa bi gye tom sɛ wɔwɔ saa nimdeɛ no nam so ahwere gyidi kwan no.
Onyankopɔn adom nka mo.