Judges 3
NIV — New International Version Bible (NIV)
NA-TWI — Nkwa Asem (NA-TWI)
Verse 1
These are the nations the Lord left to test all those Israelites who had not experienced any of the wars in Canaan
Na sɛ saa na ɛte de a, na Yudaniyɛ no ho mfaso ne dɛn? Onyankopɔn dom wɔn biribi sononko anaa? Biribi wɔ Yudafo twetiatwa no mu?
Verse 2
(he did this only to teach warfare to the descendants of the Israelites who had not had previous battle experience):
Yiw, sɛ woyɛ Yudani a, ɛho wɔ mfaso bebree. Nea edi kan no, Onyankopɔn de ne mmara hyɛɛ wɔn nsa sɛnea ɛbɛma wɔayɛ n’apɛde.
Verse 3
the five rulers of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites living in the Lebanon mountains from Mount Baal Hermon to Lebo Hamath.
Ɛyɛ nokware sɛ na wɔn mu bi nni no nokware. Na di a na wonni Onyankopɔn nokware no kyerɛ sɛ obebu ne bɔ a wahyɛ wɔn no so anaa?
Verse 4
They were left to test the Israelites to see whether they would obey the Lord’s commands, which he had given their ancestors through Moses.
Dabida! ɛwom sɛ obiara yɛ ɔtorofo de, nanso Onyankopɔn nyɛ ɔtorofo. Wokae nea oyi fii Israel Nnwom mu a ɛfa eyi ho a ɛka se, Onyankopɔn nsɛm bɛyɛ nokware daa no?
Verse 5
The Israelites lived among the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
Na sɛ yɛn bɔne a yɛyɛ no da Onyankopɔn trenee adi kann a, yɛbɛka dɛn? Sɛ Onyankopɔn twe yɛn aso a, yɛbɛka se wayɛ bɔne?‘Mekasa sɛnea nnipa ka.
Verse 6
They took their daughters in marriage and gave their own daughters to their sons, and served their gods.
Othniel
Onyame mpa ngu! Sɛ Onyankopɔn nyɛ ɔtreneeni a, ɛbɛyɛ dɛn na watumi abu wiase atɛn?
Verse 7
The Israelites did evil in the eyes of the Lord; they forgot the Lord their God and served the Baals and the Asherahs.
Sɛ mitwa atoro na ɔda no adi kyerɛ me de nya anuonyam a, ɛnne na ɔrentumi mmu me atɛn ntua me so ka.
Verse 8
The anger of the Lord burned against Israel so that he sold them into the hands of Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim,[a] to whom the Israelites were subject for eight years.
Adɛn nti na yɛnka se, “Momma yɛnyɛ bɔne na papa mfi mu mmra?” Nokwarem, nnipa bi nam saa asɛm koro yi ara so ayi me ntɛn nam so akasa atia me. Wobebu saa nnipa yi atɛn sɛnea ɛsɛ wɔn.
Obiara di fɔ
Verse 9
But when they cried out to the Lord, he raised up for them a deliverer, Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, who saved them.
Ɛnne dɛn na yɛnka? Yɛn Yudafo yɛ nnipa sen Amanamanmufo no anaa? Ɛnte saa! Makyerɛ mu dedaw se Yudafo ne Amanamanmufo nyinaa yɛ pɛ wɔ bɔne tumi ase.
Verse 10
The Spirit of the Lord came on him, so that he became Israel’s judge[b] and went to war. The Lord gave Cushan-Rishathaim king of Aram into the hands of Othniel, who overpowered him.
Sɛnea Kyerɛwsɛm no ka se, “Obiara nyɛ ɔtreneeni;
Verse 11
So the land had peace for forty years, until Othniel son of Kenaz died.
Ehud
obiara nyɛ ɔbadwemma; na obiara nni hɔ a ɔhwehwɛ Onyankopɔn akyi kwan.
Verse 12
Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, and because they did this evil the Lord gave Eglon king of Moab power over Israel.
“Nnipa nyinaa atwe wɔn ho afi Onyankopɔn ho; wɔn nyinaa ayɛ bɔne. Obiara nni hɔ a ɔyɛ papa.
Verse 13
Getting the Ammonites and Amalekites to join him, Eglon came and attacked Israel, and they took possession of the City of Palms.[c]
“Wɔn anom te sɛ damoa a abue; na wɔn tɛkrɛma ka atorosɛm; wɔn anofafa ka nsɛm a ɛte sɛ ɔwɔ ano bɔre.
Verse 14
The Israelites were subject to Eglon king of Moab for eighteen years.
“Nnome a ɛyɛ hu na efi wɔn anom ba.
Verse 15
Again the Israelites cried out to the Lord, and he gave them a deliverer—Ehud, a left-handed man, the son of Gera the Benjamite. The Israelites sent him with tribute to Eglon king of Moab.
“Wɔnkyɛ opira ne awudi ho.
Verse 16
Now Ehud had made a double-edged sword about a cubit[d] long, which he strapped to his right thigh under his clothing.
“Baabiara a wɔbɛkɔ no, wɔsɛe hɔ pasaa.
Verse 17
He presented the tribute to Eglon king of Moab, who was a very fat man.
Na wonnim asomdwoe kwan.
Verse 18
After Ehud had presented the tribute, he sent on their way those who had carried it.
“Na wonsuaa sɛnea wosuro Onyankopɔn.”
Verse 19
But on reaching the stone images near Gilgal he himself went back to Eglon and said, “Your Majesty, I have a secret message for you.”
The king said to his attendants, “Leave us!” And they all left.
Sɛnea ɛbɛyɛ a nnipa rennya anoyi na ɛnam so ama wiase nyinaa ahyɛ Onyankopɔn atemmu no ase nti, ama yehu mprempren sɛ, biribiara a ɛwɔ Mmara no mu no fa wɔn a wɔhyɛ Mmara no ase no ho.
Verse 20
Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his palace[e] and said, “I have a message from God for you.” As the king rose from his seat,
Efisɛ, obiara nni hɔ a sɛ ɔyɛ nea Mmara no hyɛ sɛ ɔnyɛ a, Onyankopɔn bebu no bem. Nea Mmara no ka ne sɛ, ɛma onipa hu sɛ wayɛ bɔne.
Verse 21
Ehud reached with his left hand, drew the sword from his right thigh and plunged it into the king’s belly.
Mprempren Onyankopɔn ada ɔkwan a nnipa nam so yɛ n’apɛde no adi. Saa kwan no ne Mmara nni hwee yɛ. Na Mmara no ne adiyifo di ho adanse.
Verse 22
Even the handle sank in after the blade, and his bowels discharged. Ehud did not pull the sword out, and the fat closed in over it.
Onyankopɔn nam ogye a nnipa gye Yesu Kristo di no so ma wɔyɛ atreneefo. Onyankopɔn yɛ eyi ma wɔn a wogye no di nyinaa, efisɛ, nsonoe biara nni mu koraa.
Verse 23
Then Ehud went out to the porch[f]; he shut the doors of the upper room behind him and locked them.
Na nnipa nyinaa ayɛ bɔne ama Onyankopɔn nkwagye abɔ wɔn.
Verse 24
After he had gone, the servants came and found the doors of the upper room locked. They said, “He must be relieving himself in the inner room of the palace.”
Nanso esiane Onyankopɔn adom a ɔde kyɛ kwa no nti, ɔnam Yesu Kristo so ama wɔanya n’anim anuonyam nam Kristo Yesu so ade wɔn ho.
Verse 25
They waited to the point of embarrassment, but when he did not open the doors of the room, they took a key and unlocked them. There they saw their lord fallen to the floor, dead.
Onyankopɔn de no mae sɛnea ɛbɛyɛ a nnipa bɛfa ne wu, ne ogye a wogye no di no so no benya bɔne fafiri.
Verse 26
While they waited, Ehud got away. He passed by the stone images and escaped to Seirah.
Nanso mprempren de, Onyankopɔn boa nnipa de di ne trenee ho adanse. Ɔnam saa kwan no so kyerɛ sɛ ɔyɛ ɔtreneeni na ɔde obiara a ogye Kristo di no si nea eye.
Verse 27
When he arrived there, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim, and the Israelites went down with him from the hills, with him leading them.
Ɛnne dɛn na yɛde bɛhoahoa yɛn ho? Biribiara nni hɔ! Na adɛn nti? Mmara no a yedi so no nti anaa? Dabi, na mmom ogye a yegye di no nti.
Verse 28
“Follow me,” he ordered, “for the Lord has given Moab, your enemy, into your hands.” So they followed him down and took possession of the fords of the Jordan that led to Moab; they allowed no one to cross over.
Ne tiaatwa ne sɛ, onipa nam gyidi so na ɔfata Onyankopɔn anim na ɛnyɛ Mmara a odi so no nti.
Verse 29
At that time they struck down about ten thousand Moabites, all vigorous and strong; not one escaped.
Onyankopɔn yɛ Yudafo nkutoo Nyankopɔn anaa? Ɔnyɛ Amanamanmufo nso Nyankopɔn bi anaa? Ɛyɛ nokware turodoo sɛ ɔyɛ Amanamanmufo nso Nynankopɔn.
Verse 30
That day Moab was made subject to Israel, and the land had peace for eighty years.
Shamgar
Onyankopɔn yɛ baako na ɔnam gyidi a Yudafo wɔ so bɛma wɔafata n’anim. Na saa ara nso na Amanamanmufo nam wɔn gyidi so bɛfata n’anim ara nen.
Verse 31
After Ehud came Shamgar son of Anath, who struck down six hundred Philistines with an oxgoad. He too saved Israel.
Enti eyi kyerɛ sɛ, ɛsɛ sɛ yɛnam saa gyidi no so gyae Mmara no so di anaa? Dabida, ɛsɛ sɛ yedi Mmara no nso so.