Joshua 5

Joshua 5

NIV — New International Version Bible (NIV)
NA-TWI — Nkwa Asem (NA-TWI)
Verse 1
Now when all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings along the coast heard how the Lord had dried up the Jordan before the Israelites until they[a] had crossed over, their hearts melted in fear and they no longer had the courage to face the Israelites.

Circumcision and Passover at Gilgal

Ɔbarima bi a wɔfrɛ no Anania ne ne yere Safira kɔtɔn wɔn agyapade bi.
Verse 2
At that time the Lord said to Joshua, “Make flint knives and circumcise the Israelites again.”
Ɔne ne yere yi yɛɛ adwene de sika a wonyae no bi siei na wɔde nkae no brɛɛ asomafo no.

Verse 3
So Joshua made flint knives and circumcised the Israelites at Gibeath Haaraloth.[b]

Petro bisaa no se, “Anania, adɛn nti na woama ɔbonsam ho kwan ama wabɛhyɛ wo mu na woadi atoro akyerɛ Honhom Kronkron no na wode sika a wunyae no bi asie?
Verse 4
Now this is why he did so: All those who came out of Egypt—all the men of military age—died in the wilderness on the way after leaving Egypt.
Ansa na worebɛtɔn agyapade no na ɛyɛ w’ankasa de; wotɔn wiei no nso, sika a wunyae no, na ɛyɛ wo de; na adɛn nti na woyɛɛ w’adwene sɛ wobɛyɛ nea woayɛ yi? Ɛnyɛ nnipa na woadi atoro akyerɛ wɔn na mmom woadi atoro akyerɛ Onyankopɔn.”

Verse 5
All the people that came out had been circumcised, but all the people born in the wilderness during the journey from Egypt had not.
Anania tee saa asɛm yi ara pɛ, otwa hwee fam wui; na ehu kaa obiara a ɔtee saa asɛm yi no.
Verse 6
The Israelites had moved about in the wilderness forty years until all the men who were of military age when they left Egypt had died, since they had not obeyed the Lord. For the Lord had sworn to them that they would not see the land he had solemnly promised their ancestors to give us, a land flowing with milk and honey.
Wɔn mu mmerante no bae bɛkyekyeree amu no fii adi kosiee no.

Verse 7
So he raised up their sons in their place, and these were the ones Joshua circumcised. They were still uncircumcised because they had not been circumcised on the way.
Ɛbɛyɛ nnɔhwerew abiɛsa akyi no, ne yere a na onnim asɛm a asi no baa hɔ.
Verse 8
And after the whole nation had been circumcised, they remained where they were in camp until they were healed.

Petro ka kyerɛɛ no se, “Sika a wo ne wo kunu tɔn mo agyapade no munyae no nyinaa ni a, ka kyerɛ me.” Obuaa no se, “Yiw, ne nyinaa nen.”

Verse 9
Then the Lord said to Joshua, “Today I have rolled away the reproach of Egypt from you.” So the place has been called Gilgal[c] to this day.

Petro bisaa no se, “Adɛn nti na wo ne wo kunu penee so sɛ mobɛsɔ Onyankopɔn Honhom ahwɛ? Nnipa a wokosiee wo kunu no gyina ɔpon yi akyi, na saa ara na wo nso, wɔbɛsoa wo akosie wo.”

Verse 10
On the evening of the fourteenth day of the month, while camped at Gilgal on the plains of Jericho, the Israelites celebrated the Passover.
Amonom hɔ ara otwa hwee Petro anim wui. Mmerante no behuu sɛ wawu no, wɔsoaa no, kosiee no wɔ ne kunu nkyɛn.
Verse 11
The day after the Passover, that very day, they ate some of the produce of the land: unleavened bread and roasted grain.
Asafo no mu nnipa foforo a wɔtee saa asɛm yi no suroe yiye.

Asomafo no sa nyarewa

Verse 12
The manna stopped the day after[d] they ate this food from the land; there was no longer any manna for the Israelites, but that year they ate the produce of Canaan.

The Fall of Jericho

Na asomafo no taa hyia wɔ asɔredan no fa baabi a wɔfrɛ no “Salomo Abrannaa” so hɔ. Sɛ wohyia wɔ hɔ saa a, wɔyɛ anwonwade ahorow pii.
Verse 13
Now when Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him with a drawn sword in his hand. Joshua went up to him and asked, “Are you for us or for our enemies?”

Ɛwom sɛ na nnipa a wɔnka wɔn ho no di wɔn ho adanse pa de, nanso wɔn mu biara antumi amfa wɔn ho ankɔbɔ asomafo no ho.
Verse 14
“Neither,” he replied, “but as commander of the army of the Lord I have now come.” Then Joshua fell facedown to the ground in reverence, and asked him, “What message does my Lord[e] have for his servant?”

Nnipa dodow a wogyee Awurade dii no bɛkaa gyidifo no ho.
Verse 15
The commander of the Lord’s army replied, “Take off your sandals, for the place where you are standing is holy.” And Joshua did so.

Esiane anwonwade a na asomafo no reyɛ no nti, wɔsoaa ayarefo baa mmɔnten so de wɔn totoo mpa ne kɛtɛ so sɛnea ɛbɛyɛ a Petro sunsuma bɛtɔ wɔn mu bi so kɛkɛ.
Verse 16
— not in NIV
Nkurɔfo a wofifi nkurow a atwa Yerusalem ho ahyia no de wɔn ayarefo ne wɔn a ahohommɔne wɔ wɔn mu no bae na wɔsaa wɔn nyinaa yare.

Wɔtaa asomafo no

Verse 17
— not in NIV
Ɔsɔfo panyin ne n’ahokafo ne Sadukifo no ani beree asomafo no so yiye enti wɔyɛɛ adwene sɛ wɔbɛtwe wɔn aso.
Verse 18
— not in NIV
Ɛno nti, wɔkyeree asomafo no de wɔn koguu afiase.

Verse 19
— not in NIV
Da no ara anadwo Awurade bɔfo bebuee afiase apon no dii asomafo no anim ka kyerɛɛ wɔn se,
Verse 20
— not in NIV
“Monkɔ asɔredan mu nkɔka nkwa foforo yi ho asɛm nkyerɛ nnipa no.”

Verse 21
— not in NIV
Asomafo no dii asɛm a ɔbɔfo no ka kyerɛɛ wɔn no so; enti, anɔpahema no wɔkɔɔ asɔredan mu hɔ fitii ase kyerɛkyerɛe. Ɔsɔfo panyin no ne n’ahokafo no frɛɛ Yudafo mpanyin ma wɔyɛɛ nhyiam kɛse bi; afei wɔsoma ma wɔkɔɔ afiase hɔ sɛ wɔnkɔfa asomafo no mmra wɔn anim.
Verse 22
— not in NIV
Nanso bere a nnipa no duu afiase hɔ no, wɔanhu asomafo no; enti wɔsan ba bɛbɔɔ wɔn amanneɛ se,
Verse 23
— not in NIV
“Bere a yeduu afiase hɔ no, yehui sɛ wɔatoto afiase apon no nyinaa mu petee a awɛmfo no gyinagyina ano. Nanso yebuebuee apon no no, yɛanhu obiara wɔ mu.”

Verse 24
— not in NIV
Bere a ɔpanyin a ɔhwɛ asɔredan mu awɛmfo no so ne asɔfo mpanyin no tee saa asɛm yi no wɔn adwene mu yɛɛ wɔn nnaa, efisɛ, na wonhu asɛm a asi.
Verse 25
— not in NIV
Ankyɛ koraa na ɔbarima bi baa hɔ bɛka kyerɛɛ wɔn se, “Nnipa a mode wɔn guu afiase no gyinagyina asɔredan no mu rekyerɛkyerɛ nnipa no.”

Verse 26
— not in NIV
Awɛmfo no so panyin no tee asɛm yi no, ɔne ne nkurɔfo no kɔkyeree asomafo no de wɔn bae. Awɛmfo no so panyin no ne awɛmfo no amfa asomafo no amma ɔhyɛ so, efisɛ, na wonim sɛ, sɛ wɔyɛ saa a, nnipa no besiw wɔn abo.
Verse 27
— not in NIV
Wɔde asomafo no begyinaa agyinatufo no anim maa ɔsɔfo panyin no ka kyerɛɛ wɔn se,
Verse 28
— not in NIV
“Yɛhyɛɛ mo se monnkyerɛkyerɛ wɔ Yesu din mu nanso moantie. Mode mo nkyerɛkyerɛ yi afa Yerusalem baabiara na mopɛ sɛ mokyerɛ sɛ, yɛn na yekum saa ɔbarima no!”

Verse 29
— not in NIV
Petro ne asomafo a wɔka ne ho no buaa wɔn se, “Ɛsɛ sɛ yetie Onyankopɔn na ɛnyɛ nnipa,
Verse 30
— not in NIV
efisɛ, mobɔɔ Yesu asɛnnua mu kum no no, yɛn agyanom Nyankopɔn nyanee no fii owu mu.
Verse 31
— not in NIV
Onyankopɔn hyɛɛ no anuonyam de no tenaa ne nsa nifa so sɛ ɔhene ne Agyenkwa a ɛnam so bɛma Israelfo asakra wɔn adwene na wɔde wɔn bɔne akyɛ wɔn.
Verse 32
— not in NIV
Yɛne Honhom Kronkron a ɛyɛ akyɛde a Awurade de ma wɔn a wotie no no di eyi ho adanse.”

Verse 33
— not in NIV
Agyinatufo no tee saa asɛm yi no, wɔn bo fuwii na wɔkae se wobekum asomafo no.
Verse 34
— not in NIV
Nanso wɔn mu baako a wɔfrɛ no Gamaliel a ɔyɛ Farasini na ɔsan yɛ mmara no kyerɛkyerɛfo a na nnipa bu no no, sɔre gyina hyɛe sɛ wɔmfa asomafo no mfi adi.

Verse 35
— not in NIV
Afei ɔkasa kyerɛɛ agyinatufo no se, “Me nuanom Israel mmarima, munnwen nea mopɛ sɛ moyɛ saa nnipa yi no ho yiye.
Verse 36
— not in NIV
Ɛnkyɛe biara na ɔbarima bi a wɔfrɛ no Teuda sɔree, kae se ɔyɛ onipa titiriw bi maa nnipa bɛyɛ ahanan tu dii n’akyi. Nanso wokum no maa n’akyidifo no nyinaa bɔ hwetee.

Verse 37
— not in NIV
“N’akyi no, Yuda a ofi Galilea nso sɔree nnipakan bere no mu. Ɔno nso nnipa pii dii n’akyi. Saa ara na ɔno nso wokum no maa n’akyidifo no bɔ hwetee.

Verse 38
— not in NIV
“Ɛno nti mitu mo fo sɛ, munnyaa saa nnipa yi mma wɔnkɔ wɔn baabi. Sɛ wɔn nkyerɛkyerɛ ne wɔn nnwuma yi fi onipa a, ebegu.
Verse 39
— not in NIV
Nanso sɛ efi Onyankopɔn a morentumi nsiw wɔn kwan. Mubehu sɛ moreko atia Onyankopɔn.”

Verse 40
— not in NIV
Agyinatufo no tiee Gamaliel afotu no. Wɔma wɔde asomafo no bae ma wɔbɔɔ wɔn mma hyɛɛ wɔn sɛ wɔmmmɔ Yesu din mmfa nnkyerɛkyerɛ bio. Afei wogyaa wɔn.
Verse 41
— not in NIV
Esiane sɛ asomafo no hui sɛ ɛyɛ Onyankopɔn pɛ sɛ ɛsɛ sɛ wohu amane wɔ Yesu din mu no nti, wɔde anigye na efii asɛnnii hɔ.
Verse 42
— not in NIV
Wɔannyae Yesu Kristo ho asɛm pa no ka ne nkyerɛkyerɛ wɔ asɔrefi ne afi mu da.