Joshua 17

Joshua 17

NIV — New International Version Bible (NIV)
NA-TWI — Nkwa Asem (NA-TWI)
Verse 1
This was the allotment for the tribe of Manasseh as Joseph’s firstborn, that is, for Makir, Manasseh’s firstborn. Makir was the ancestor of the Gileadites, who had received Gilead and Bashan because the Makirites were great soldiers.
Wɔtoaa wɔn akwantu no so fii Ampifoli ne Apolonia baa Tesalonika a na Yudafo hyiadan wɔ no.
Verse 2
So this allotment was for the rest of the people of Manasseh—the clans of Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher and Shemida. These are the other male descendants of Manasseh son of Joseph by their clans.

Sɛnea Paulo taa yɛ no, ɔkɔɔ hyiadan mu mprɛnsa ne nnipa no gyee akyinnye wɔ Kyerɛwsɛm no ho,
Verse 3
Now Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, had no sons but only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah.
kyerɛɛ mu, dii adanse sɛ ɛsɛ sɛ Agyenkwa no hu amane na ɔsɔre fi awufo mu. Paulo kae se, “Saa Yesu a mereka ne ho asɛm akyerɛ mo yi ne Agyenkwa no.”
Verse 4
They went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, “The Lord commanded Moses to give us an inheritance among our relatives.” So Joshua gave them an inheritance along with the brothers of their father, according to the Lord’s command.
Nnipa no bi gye dii ma wodii Paulo ne Silas akyi. Saa ara nso na Helafo bebree a wɔsom Onyankopɔn ne mmea mpanyin bi nso gye dii de wɔn ho bɔɔ wɔn ara nen.

Verse 5
Manasseh’s share consisted of ten tracts of land besides Gilead and Bashan east of the Jordan,
Yudafo mpanyin no ani beree enti wɔboaboaa ahuhufo bi ano ma wɔbɔɔ twi faa kurow no mu kotwaa Yason fi ho hyiae pɛe sɛ wɔn nsa ka Paulo ne Silas de wɔn brɛ mpanyin no.

Verse 6
because the daughters of the tribe of Manasseh received an inheritance among the sons. The land of Gilead belonged to the rest of the descendants of Manasseh.

Esiane sɛ wɔn nsa anka wɔn no nti, wɔtwee Yason ne anuanom bi de wɔn baa mpanyin no anim teɛteɛɛm se, “Saa nnipa a wɔma basabasa ba baabiara a wɔkɔ no aba yɛn kurow yi mu,
Verse 7
The territory of Manasseh extended from Asher to Mikmethath east of Shechem. The boundary ran southward from there to include the people living at En Tappuah.
ama Yason agye wɔn atena ne fi. Wɔn nyinaa abu ɔhempɔn Kaesare mmara a ɔde ama yɛn sɛ yenni so no so, efisɛ, wɔka se, ɔhene foforo bi wɔ hɔ a wɔfrɛ no Yesu.”

Verse 8
(Manasseh had the land of Tappuah, but Tappuah itself, on the boundary of Manasseh, belonged to the Ephraimites.)
Saa asɛm yi hwanyan dɔm no ne kurow no mu mpanyin no.
Verse 9
Then the boundary continued south to the Kanah Ravine. There were towns belonging to Ephraim lying among the towns of Manasseh, but the boundary of Manasseh was the northern side of the ravine and ended at the Mediterranean Sea.
Kurow no mu mpanyin no maa Yason ne anuanom no tuaa sika bi de dii wɔn agyinam ma wogyaa wɔn.

Paulo ne Silas kɔ Beroia.

Verse 10
On the south the land belonged to Ephraim, on the north to Manasseh. The territory of Manasseh reached the Mediterranean Sea and bordered Asher on the north and Issachar on the east.

Ade sae ara pɛ, anuanom yi gyaa Paulo ne Silas kwan ma wɔkɔɔ Beroia. Wodui no, wɔkɔɔ Yudafo hyiadan mu.
Verse 11
Within Issachar and Asher, Manasseh also had Beth Shan, Ibleam and the people of Dor, Endor, Taanach and Megiddo, together with their surrounding settlements (the third in the list is Naphoth[a]).

Na nnipa a wɔwɔ hɔ no nyɛ akyinnyegyefo te sɛ Tesalonikafo no. Wɔde ahosɛpɛw gyee asɛm no dii a daa na wosua Kyerɛwsɛm no pɛ sɛ wohu sɛ kyerɛkyerɛ a Paulo kyerɛkyerɛ no yɛ nokware anaa.
Verse 12
Yet the Manassites were not able to occupy these towns, for the Canaanites were determined to live in that region.
Nnipa no mu bebree a Helafo mmea atitiriw ne mmarima ka ho no gyee kyerɛkyerɛ no dii.

Verse 13
However, when the Israelites grew stronger, they subjected the Canaanites to forced labor but did not drive them out completely.

Bere a Yudafo a wɔwɔ Tesalonika no tee sɛ Paulo akɔka Onyankopɔn asɛm no wɔ Beroia no, wɔkɔɔ hɔ nso kɔhwanyan ɛhɔfo nso.
Verse 14
The people of Joseph said to Joshua, “Why have you given us only one allotment and one portion for an inheritance? We are a numerous people, and the Lord has blessed us abundantly.”

Enti ntɛm ara, anuanom no gyaa Paulo kwan sɛ ɔnkɔ mpoano nanso Silas ne Timoteo de, wɔtenaa Beroia.
Verse 15
“If you are so numerous,” Joshua answered, “and if the hill country of Ephraim is too small for you, go up into the forest and clear land for yourselves there in the land of the Perizzites and Rephaites.”

Nnipa a wokogyaa Paulo kwan no de no koduu Atene. Wɔresan akɔ Beroia no, Paulo kraa wɔn sɛ wɔnka nkyerɛ Silas ne Timoteo se wɔmmɛka ne ho ntɛm.

Paulo wɔ Atene

Verse 16
The people of Joseph replied, “The hill country is not enough for us, and all the Canaanites who live in the plain have chariots fitted with iron, both those in Beth Shan and its settlements and those in the Valley of Jezreel.”

Bere a Paulo retwɛn Silas ne Timoteo wɔ Atene no, ohuu ahoni pii wɔ kurow no mu. Eyi maa ne werɛ howee yiye.
Verse 17
But Joshua said to the tribes of Joseph—to Ephraim and Manasseh—“You are numerous and very powerful. You will have not only one allotment
Enti na ɔne Yudafo ne Amanamanmufo a wɔsom Onyankopɔn no taa hyia wɔ hyiadan mu ma ɔkyerɛkyerɛ wɔn Onyankopɔn asɛm. Saa ara nso na daa na ɔne nkurɔfo gye akyinnye wɔ aguabɔe ara nen.

Verse 18
but the forested hill country as well. Clear it, and its farthest limits will be yours; though the Canaanites have chariots fitted with iron and though they are strong, you can drive them out.”

Afei ɔne Epikurofo ne Stoafo anyansafo bi nso gyee akyinnye. Ebinom kae se, “Dɛn na ɔtoatoafo yi pɛ sɛ ɔkyerɛ yi?” Afoforo nso kae se, “Ɛsɛ nea ɔreka anyame afoforo bi ho asɛm.” Nea enti a wɔkaa eyi ne sɛ, na Paulo reka Yesu Kristo ne ne wusɔre ho asɛm.

Verse 19
— not in NIV
Wɔde Paulo kɔɔ Areopago nhyiam anim kae se, “Yɛpɛ sɛ yɛte nkyerɛkyerɛ foforo a worekyerɛkyerɛ yi ase,
Verse 20
— not in NIV
efisɛ, nsɛm a woka no bi yɛ yɛn asom asɛm foforo enti yɛpɛ sɛ wokyerɛkyerɛ yɛn mu yiye.”
Verse 21
— not in NIV
Na Atenefo ne ahɔho a wɔwɔ hɔ no nni hwee yɛ sɛ wɔde wɔn adagyew nyinaa betie nsɛm foforo anaa wɔbɛka nsɛm foforo a wɔate no akyerɛ afoforo.

Paulo asɛnka wɔ Areopago

Verse 22
— not in NIV
Paulo sɔre gyinaa Areopago nhyiam no anim kae se, “Atenefo, mihu sɛ moyɛ nnipa a mopɛ nyamesom yiye.
Verse 23
— not in NIV
Efisɛ, mituu mpase faa mo kurow yi mu, na mihuu mmeae ahorow a mosom no, mihuu afɔremuka bi a wɔakyerɛw ho se, ‘Onyame a wonnim no no de.’ Enti ade a munnim na mosɔre no no, ɔno ho asɛm na mereka akyerɛ mo yi.

Verse 24
— not in NIV
“Onyankopɔn a ɔbɔɔ wiase ne nneɛma a ɛwɔ mu nyinaa no na ɔyɛɛ ɔsoro ne asase. Awurade no nte asɔredan a nnipa asi mu.
Verse 25
— not in NIV
Saa ara nso na biribiara a nnipa nam wɔn dwumadi so de bɛma no no nso ho nhia no, efisɛ, ɔno na ɔma nnipa nkwa ne biribiara a ehia wɔn.
Verse 26
— not in NIV
Ɔnam onipa biako so na ɔbɔɔ nnipa ahorow nyinaa de wɔn tenaa asase so. Ɔno ankasa na ansa na ɔrebɛbɔ nnipa no, ɔhyehyɛɛ amanaman bere a wɔbɛsɔre ne bere a wobegu. Saa ara nso na ɔhyehyɛɛ wɔn tenabea ahye.

Verse 27
— not in NIV
“Ɛwom sɛ Onyankopɔn bɛn yɛn de, nanso ɔyɛ eyi sɛnea ɛbɛyɛ a nnipa bɛhwehwɛ n’akyi kwan atwiw abɛn no;
Verse 28
— not in NIV
sɛnea obi ka se, ‘Ne mu na yɛte ase na yɛkeka yɛn ho’ no no. Saa ara nso na mo nnwontofo bi nso aka se, ‘Yɛn nso yɛyɛ ne mma’ nen.
Verse 29
— not in NIV
Ɛnne sɛ yɛyɛ Onyankopɔn mma de a, ɛnsɛ sɛ yesusuw sɛ Onyankopɔn tebea te sɛ ohoni bi a onipa de dwetɛ anaa sika anaa ɔbo ayɛ.
Verse 30
— not in NIV
Onyankopɔn buu n’ani guu bere a na nnipa nnim no no so, nanso afei de, ɔhyɛ nnipa nyinaa sɛ wɔntwe wɔn ho mfi akwammɔne so.
Verse 31
— not in NIV
Efisɛ, wayi da bi ato hɔ a ɔnam onipa bi a wayi no no so bebu nnipa nyinaa atɛntrenee. Ɔnam sɔre a ɔmaa saa onipa yi sɔre fii awufo mu no so adi adanse akyerɛ nnipa nyinaa.”

Verse 32
— not in NIV
Bere a nnipa no tee sɛ Paulo reka owusɔre ho asɛm no, ebinom dii ne ho fɛw, na afoforo nso kae se, “Yɛpɛ sɛ wosan ka saa asɛm no bio.”
Verse 33
— not in NIV
Saa nsɛm a ɛkɔɔ so yi maa Paulo fii nhyiam no ase hɔ kɔe.
Verse 34
— not in NIV
Nanso nnipa kakraa bi gyee no dii de wɔn ho bɔɔ no. Saa nnipa no mu bi ne Dionisio a ɔfra Areopagofo mu ne ɔbea bi a ne din de Damari ne afoforo bi.