Genesis 50

Genesis 50

NIV — New International Version Bible (NIV)
NA-TWI — Nkwa Asem (NA-TWI)
Verse 1
Joseph threw himself on his father and wept over him and kissed him.
Otumfoɔ Awurade Nyankopɔn kasa; ɔkasa kyerɛ asase nyinaa fi apuei kosi atɔe.

Verse 2
Then Joseph directed the physicians in his service to embalm his father Israel. So the physicians embalmed him,
Onyankopɔn hyerɛn fi Sion, kurow a ne fɛ so nni.
Verse 3
taking a full forty days, for that was the time required for embalming. And the Egyptians mourned for him seventy days.

Yɛn Nyankopɔn reba nanso ɔremma komm; ogya frama di n’anim. Ahum dennen atwa ne ho ahyia.
Verse 4
When the days of mourning had passed, Joseph said to Pharaoh’s court, “If I have found favor in your eyes, speak to Pharaoh for me. Tell him,
Ɔfrɛ soro ne asase adansefo sɛ wɔmmɛhwɛ sɛ ɔrebu ne nkurɔfo atɛn.
Verse 5
‘My father made me swear an oath and said, “I am about to die; bury me in the tomb I dug for myself in the land of Canaan.” Now let me go up and bury my father; then I will return.’”

Ɔka se, “Boaboa me gyidifo ano brɛ me; wɔn a wɔnam afɔrebɔ so ne me yɛɛ apam no.”
Verse 6
Pharaoh said, “Go up and bury your father, as he made you swear to do.”

Ɔsoro pae mu ka se, Onyankopɔn yɛ ɔtreneeni, na ɔno ankasa yɛ ɔtemmufo.

Verse 7
So Joseph went up to bury his father. All Pharaoh’s officials accompanied him—the dignitaries of his court and all the dignitaries of Egypt—
Muntie, me nkurɔfo; mɛkasa. Medi adanse atia wo, Israel. Mene Onyankopɔn, mo Nyankopɔn no.
Verse 8
besides all the members of Joseph’s household and his brothers and those belonging to his father’s household. Only their children and their flocks and herds were left in Goshen.
Ɛnyɛ mo afɔrebɔ no anaa ɔhyew afɔre a mobɔ ma me daa no nti na mereka mo anim.
Verse 9
Chariots and horsemen[a] also went up with him. It was a very large company.

Merenhwehwɛ anantwinini mfi mo mfuw mu. Saa ara na merenhwehwɛ mmirekyi mfi mo nguankuw mu.
Verse 10
When they reached the threshing floor of Atad, near the Jordan, they lamented loudly and bitterly; and there Joseph observed a seven-day period of mourning for his father.
Kwae mu mmoa nyinaa yɛ me de. Anantwi a wɔwɔ mmepɔw mpempem so nso saa ara.
Verse 11
When the Canaanites who lived there saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, “The Egyptians are holding a solemn ceremony of mourning.” That is why that place near the Jordan is called Abel Mizraim.[b]

Wuram nnomaa nyinaa ne nneɛma a nkwa wɔ mu a wɔwɔ mfum nso yɛ me de.
Verse 12
So Jacob’s sons did as he had commanded them:
“Sɛ ɔkɔm dee me a, anka merenka nkyerɛ mo; efisɛ, wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa yɛ me de.
Verse 13
They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave in the field of Machpelah, near Mamre, which Abraham had bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite.
Mewe anantwinini, nom mmirekyi mogya anaa?
Verse 14
After burying his father, Joseph returned to Egypt, together with his brothers and all the others who had gone with him to bury his father.

Joseph Reassures His Brothers

Momma aseda a moda Onyankopɔn no nyɛ afɔre a mobɔ ma no, na momfa biribiara a mohyɛ Otumfoɔ no ho bɔ no mma no.
Verse 15
When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “What if Joseph holds a grudge against us and pays us back for all the wrongs we did to him?”
Amane mu, momfrɛ me na megye mo na mobɛkamfo me.”

Verse 16
So they sent word to Joseph, saying, “Your father left these instructions before he died:
Nanso Onyankopɔn bisa nnebɔneyɛfo no se, “Adɛn nti na moka me mmara? Adɛn nti na moka m’apam ho asɛm?
Verse 17
‘This is what you are to say to Joseph: I ask you to forgive your brothers the sins and the wrongs they committed in treating you so badly.’ Now please forgive the sins of the servants of the God of your father.” When their message came to him, Joseph wept.

Mompɛ sɛ mɛteɛteɛ mo so. Mopoo me mmara.
Verse 18
His brothers then came and threw themselves down before him. “We are your slaves,” they said.

Owifo biara a mubehu no no, mofa no yɔnko na mo ne awaresɛefo bɔ.
Verse 19
But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
Daa musiesie mo ho sɛ mobɛka bɔne; monkyɛ atorotwa ho.
Verse 20
You intended to harm me, but God intended it for good to accomplish what is now being done, the saving of many lives.
Moasiesie mo ho sɛ moka asɛm to mo nuanom so na mopɛ mfomso tia wɔn.
Verse 21
So then, don’t be afraid. I will provide for you and your children.” And he reassured them and spoke kindly to them.

The Death of Joseph

Moayɛ eyinom nyinaa; nanso manka hwee, enti mususuw sɛ mete sɛ mo. Nanso afei meka mo anim ma asɛm no mu da hɔ ma mo.
Verse 22
Joseph stayed in Egypt, along with all his father’s family. He lived a hundred and ten years
Mo a moantie me, muntie asɛm yi, anyɛ saa a, mɛsɛe mo na obi nni hɔ a obegye mo nkwa.

Verse 23
and saw the third generation of Ephraim’s children. Also the children of Makir son of Manasseh were placed at birth on Joseph’s knees.[c]

“Aseda a mobɛda no yɛ afɔre a ɛhyɛ me anuonyam na akyinnye biara nni ho sɛ megye wɔn a wotie me no nkwa.”

Verse 24
Then Joseph said to his brothers, “I am about to die. But God will surely come to your aid and take you up out of this land to the land he promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob.”
— not in NA-TWI
Verse 25
And Joseph made the Israelites swear an oath and said, “God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up from this place.”

— not in NA-TWI
Verse 26
So Joseph died at the age of a hundred and ten. And after they embalmed him, he was placed in a coffin in Egypt.

— not in NA-TWI